Scielo RSS <![CDATA[Cuadernos de Lingüística Hispánica]]> http://www.scielo.org.co/rss.php?pid=0121-053X20200002&lang=en vol. num. 36 lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.co/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.co <![CDATA[Re-ethnization and Legitimation of Kankuamo Indigenous in Identity Discourses]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200019&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen El objetivo de este artículo es describir las características del proceso de reetnización de los indígenas kankuamo del departamento del Cesar, a través de los discursos de los actores que participaron en el proceso. Dichos discursos representan escenarios de legitimación, toda vez que se disponen como un instrumento de reconocimiento político y administrativo, que establece relaciones en espacios hegemónicos y de dominación. El análisis se propone desde la revisión de fuentes documentales, tales como los estudios etnológicos que apoyaron dicho reconocimiento institucional, documentos y registros audiovisuales del Resguardo Kankuamo que hacen parte de la memoria del proceso. Se discute el carácter político de la recuperación étnica y se establece que el discurso emerge como un dispositivo que se materializa en la reproducción social a través de los mecanismos de legitimación como el territorio, la identidad o la indigenidad.<hr/>Abstract This article aims to describe the characteristics of the process of re-ethnization of the Kankuamo Indigenous of Cesar state, through the speeches of the actors who participated in the process. These discourses represent scenarios of legitimacy since they are arranged as an instrument of political and administrative recognition, establishing relationships in hegemonic and domination spaces. The analysis is proposed from a documentary sources review, such as ethnological studies that supported such institutional recognition, documents and audiovisual records of the Kankuamo Reservation that are part of the process memory. The political nature of ethnic recovery is discussed, and it is established that the speech appears as a device that materializes in social reproduction through the mechanisms of legitimation such as territory, identity or indigenity.<hr/>Résumé L'objectif de cet article est de décrire les caractéristiques du processus de ré-ethnicisation du peuple indigène Kankuamo du département du Cesar, à travers les discours des acteurs qui y ont participé. Ces discours représentent des scénarios de légitimation, puisqu'ils constituent un instrument de reconnaissance politique et administrative, établissant des rapports dans des espaces hégémoniques et de domination. L'analyse est proposée à partir de la révision des sources documentaires, telles que les études ethnologiques qui ont soutenu cette reconnaissance institutionnelle, et les documents et enregistrements audiovisuels de la réserve de Kankuamo qui font partie de la mémoire du processus. La nature politique du rétablissement ethnique est débattue et le discours qui en apparait comme un dispositif qui se matérialise dans la reproduction sociale, à travers des mécanismes de légitimation tels que le territoire, l'identité ou l'indigénité, est établi.<hr/>Resumo O objetivo deste artigo é descrever as características do processo de re-etnização do povo indígena Kankuamo do departamento de Cesar, através dos discursos dos atores que participaram do processo. Esses discursos representam cenários de legitimação, pois são arranjados como instrumento de reconhecimento político e administrativo, estabelecendo relações nos espaços hegemônicos e de dominação. A análise é proposta a partir da revisão de fontes documentais, como os estudos etnológicos que apoiaram esse reconhecimento institucional, documentos e registros audiovisuais da Reserva Kankuamo que fazem parte da memória do processo. A natureza política da recuperação étnica é discutida e é estabelecido que o discurso surge como um dispositivo que se materializa na reprodução social por meio de mecanismos de legitimação como território, identidade ou indigenidade. <![CDATA[Time-Oriented Predicative Nominal Sentences]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200039&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En este trabajo se plantea que los adjuntos expresados en una frase nominal de orientación temporal tienen una función predicativa. Las construcciones objeto de estudio son del tipo: se negaron a ser trasladados el miércoles. La descripción de estas frases nominales se fundamenta en el hecho de que semánticamente la frase nominal temporal es un predicado eventivo y sintácticamente esta unidad gramatical puede o no ser requerida por el verbo. El aporte de este trabajo se centra, por una parte, en la identificación de un argumento sintáctico y en la caracterización sintáctica y semántica de un adjunto; y por otra, en la justificación del carácter predicativo de los adjuntos. La forma como saturan sus argumentos los verbos y los adjuntos no es de la misma naturaleza sintáctica, pero sí, semántica. Los datos utilizados para ilustrar este hecho de lengua han sido retomados de diferentes fuentes.<hr/>Abstract In this work it is stated that the adjuncts expressed in a time-oriented nominal sentence have a predicative function. Constructions under study are of the type: they refused to be moved on Wednesday. The description of these nominal sentences is based on the fact that semantically the temporal nominal phrase is an eventive predicate and syntactically this grammatical unit may not be required by the verb. The contribution of this work focuses, on the one hand, on the identification of a syntactic reasoning and on the syntactic and semantic characterization of an adjunct; and on the other hand, on the justification of the predicative character of adjuncts. The way verbs and adjuncts saturate their reasoning is not of the same syntactic nature, but semantic. Data for illustrating this language fact have been taken up from different resources.<hr/>Résumé Ce travail prétend démontrer que les éléments adjoints, exprimés dans une phrase nominale à orientation temporelle, ont une fonction prédicative. Les constructions objet d'étude sont du type: « ils ont refusé d&gt;être transférés mercredi ». La description de ces phrases nominales est basée sur le fait que la phrase nominale temporelle est, du point de vue de la sémantique, un prédicat éventuel et que cette unité grammaticale peut ou non, du point de vue de la syntaxe, être rendue obligatoire par le verbe. La contribution de ce travail porte, d'une part, sur l'identification d'un argument syntaxique et sur la caractérisation syntaxique et sémantique d'un élément adjoint; et elle porte, d'autre part, sur la justification de son caractère prédicatif. La façon dont les verbes et les éléments adjoints saturent leurs arguments n'est pas de même nature syntaxique, mais elle est plutôt sémantique. Les données utilisées pour illustrer ce fait de langage proviennent de différentes sources.<hr/>Resumo Neste trabalho, afirma-se que os anexos expressos em uma frase nominal de orientação temporal têm uma função predicativa. Os edifícios em estudo são do tipo: eles se recusaram a ser transferidos na quarta-feira. A descrição dessas frases nominais é baseada no fato de que semanticamente a frase nominal temporal é um eventual predicado e, sintaticamente, esta unidade gramatical pode ou não ser requerida pelo verbo. A contribuição deste trabalho concentra-se, por um lado, na identificação de um argumento sintático e na caracterização sintática e semântica de um apego; e, por outro, na justificativa do caráter predicativo dos anexos. A maneira como verbos e adjuntos saturam seus argumentos não é da mesma natureza sintática, mas sim, semântica. Os dados usados para ilustrar esse fato da linguagem foram obtidos de diferentes fontes. <![CDATA[Misspellings Analysis in the Heritage Learners' Writing]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200059&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen La constante exposición a una o varias palabras conlleva el desarrollo de la habilidad para representar mentalmente la forma fonológica de una palabra hablada de una forma precisa. Esta habilidad se cultiva a lo largo de los años de escolaridad al estar en contacto con esa lengua. Sin embargo, los estudiantes de herencia hispana (HH) en los Estados Unidos no han sido escolarizados lo suficientemente en esa lengua durante esos años en los que tal adquisición es esencial. Estos estudiantes retoman la escolaridad de la lengua en la universidad, donde buscan aprender ortografía para prepararse en áreas académicas y profesionales (Beaudrie &amp; Ducar, 2005 ) Este trabajo compara la frecuencia y tipología de errores ortográficos en 40 ensayos clasificados en cuatro niveles. Se buscaba identificar el nivel que produce más errores ortográficos y la categoría y grafema con mayor frecuencia de errores producidos por este grupo estudiantil. Los resultados confirmaron lo esperado: entre más alto es el nivel, menor es el porcentaje de errores ortográficos.<hr/>Abstract Constant exposure to one or more words involves developing the skill to mentally represent the phonological form of a word spoken in a precise way. This skill is grown throughout the years of schooling by being in contact with that language. However, Spanish heritage learners in USA have not been schooled enough in that language during those years when such acquisition is essential. Those students retake the schooling of the language at the university, where they seek to learn orthography to prepare academically and professionally (Beaudrie &amp; Ducar, 2005). This work compares frequency and typology of misspellings in 40 essays which are classified in four levels. The aim is to identify the level with the most misspellings and the category and morpheme with the highest frequency of errors produced by this group of students. Results confirm what is expected: the higher the level, the lower the percentage of misspellings.<hr/>Résumé Une exposition constante à un ou plusieurs mots entraîne le développement de la capacité à représenter mentalement la forme phonologique d'un mot parlé d'une manière précise. Cette capacité s'entretient au fil des années de scolarité tout en étant en contact avec cette langue. Cependant, les étudiants d'Héritage Hispanophone (HH) aux États-Unis n'ont pas été suffisamment scolarisés dans cette langue au cours des années où une telle acquisition est essentielle. Ces étudiants reprennent leurs études de langues à l'université, où ils cherchent à apprendre l'orthographe pour se préparer aux domaines académique et professionnel (Beaudrie et Ducar, 2005). Ce travail compare la fréquence et la typologie des fautes d'orthographe dans 40 essais classés en quatre niveaux. L'objectif était d'identifier le niveau qui produit le plus de fautes d'orthographe et la catégorie et le graphème avec la fréquence la plus élevée d'erreurs produites par ce groupe d'élèves. Les résultats ont confirmé ce qui était attendu: plus le niveau est élevé, plus le pourcentage de fautes d'orthographe est faible.<hr/>Resumo A exposição constante a uma ou mais palavras implica o desenvolvimento da capacidade de representar mentalmente a forma fonológica de uma palavra falada de maneira precisa. Essa habilidade é cultivada ao longo dos anos de escolaridade ao entrar em contato com esse idioma. No entanto, os estudantes do Hispanic Heritage (HH) nos Estados Unidos não foram instruídos o suficiente nesse idioma durante os anos em que essa aquisição é essencial. Esses estudantes retomam o ensino de idiomas na universidade, onde procuram aprender ortografia para se preparar para as áreas acadêmicas e profissionais (Beaudrie &amp; Ducar, 2005). Este trabalho compara a frequência e a tipologia dos erros ortográficos em 40 ensaios classificados em quatro níveis. O objetivo foi identificar o nível que produz mais erros de ortografia e a categoria e grafema com a maior frequência de erros produzidos por esse grupo de estudantes. Os resultados confirmaram o que era esperado: quanto maior o nível, menor a porcentagem de erros ortográficos. <![CDATA[Preliminary Review of the Current Status of Official Translation and Interpretation in Colombia]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200079&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen El objetivo del presente artículo es presentar un breve estado de la cuestión sobre la producción bibliográfica y la situación actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia. Para tal fin, se hizo una recolección y análisis de los principales referentes teóricos, normativos y prácticos relacionados con los aspectos académicos y de mercado de la actividad del traductor e intérprete oficial en Colombia y se los comparó con los que existen actualmente en el mundo. Luego de este análisis, que es apenas un planteamiento preliminar de la necesidad de un desarrollo conceptual, teórico y metodológico sobre la profesión, se reconoció la importancia de pensar en algunas iniciativas teóricas y comerciales que abran el camino a la profesionalización de esta área en el país. Asimismo, en la búsqueda se encontró que la producción académica en esta área en el país es aún muy incipiente y, en su gran mayoría, se ha centrado en temáticas relacionadas con estatus, profesionalización y legislación.<hr/>Abstract The objective of this paper is to present a brief state of the art on bibliographic production and the current situation of official translation and interpretation in Colombia. For this purpose, main theoretical, normative and practical references related to academic and marketing aspects of the activity of the translator and interpreter were collected, analyzed and then compared to those existing in the world. After this analysis, which is only a preliminary approach to the need for a conceptual, theoretical and methodological development of the profession, the importance of thinking about some theoretical and commercial initiatives that pave the way for the professionalization of this area in the country was recognized. Likewise, it was found that academic production in this field in Colombia is very incipient and, in its great majority, it has focused on topics related to status, professionalization and legislation.<hr/>Résumé L'objectif de cet article est de présenter un bref état de la question concernant la production bibliographique et de la situation actuelle de la traduction et de l'interprétation officielles en Colombie. Pour ce faire, une quête de données et une analyse des principales références théoriques, réglementaires et pratiques liées aux aspects académiques et commerciaux de l'activité du traducteur et interprète officiel en Colombie, ont été menés à terme et comparées à ce qui existe actuellement dans le monde. Suite à cette analyse, qui correspond davantage à la nécessité d'un développement conceptuel, théorique et méthodologique de la profession, il a été reconnu qu'il est important de réfléchir à quelques initiatives théoriques et commerciales pour chercher à ouvrir la voie au besoin de lui accorder un statut conforme et réglementaire défini. Il a été constaté également qu'à partir de la recherche, la production universitaire dans ce domaine dans le pays est encore très limitée, voire pauvre, et, dans sa grande majorité, elle s'est occupée des aspects liés au statut, à la professionnalisation et à la législation.<hr/>Resumo O objetivo deste artigo é apresentar um breve estado da questão referente à produção bibliográfica e à situação atual da tradução e interpretação oficial na Colômbia. Para tanto, foi realizada uma coleta e análise das principais referências teóricas, regulamentares e práticas relacionadas aos aspectos acadêmicos e de mercado da atividade de tradutor e intérprete oficial na Colômbia e comparadas com o que existe atualmente no mundo. Após essa análise, que é mais um bocado para a necessidade de um desenvolvimento conceitual, teórico e metodológico da profissão, foi reconhecido que é importante pensar em algumas iniciativas teóricas e comerciais para buscar abrir o caminho a respeito da necessidade profissionalização dessa área no país. Da mesma forma, constatou-se que, a partir da busca, a produção acadêmica nessa área no país ainda é muito incipiente e, em sua grande maioria, concentrou-se em temas relacionados a status, profissionalização e legislação. <![CDATA[The Teacher as Guide and Warrior: Metaphors English Teachers about the Teaching Profession]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200105&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En el contexto de las diferentes reformas al sistema educacional chileno y de las movilizaciones que han suscitado, el objetivo de la investigación es analizar los conceptos metafóricos sobre la figura del profesor. En el estudio se empleó un enfoque cualitativo y se adoptó un diseño fenomenológico. Se aplicó un cuestionario de obtención de metáforas a 168 estudiantes de los cursos finales de pedagogía en inglés de universidades chilenas. El análisis de las expresiones metafóricas obtenidas se efectuó mediante un análisis de contenido semántico. A partir del análisis, se establecieron tres categorías mayores: metáforas centradas en el profesor, metáforas centradas en el estudiante y metáforas centradas en el reconocimiento social del profesor. Los resultados muestran que, aunque los participantes están conscientes de las dificultades de su ejercicio, tienen una valoración positiva de la profesión docente. Paralelamente, predominó la visión del profesor como un mediador en el aprendizaje de sus alumnos.<hr/>Abstract In the context of various reforms to the Chilean educational system and the demonstrations that it has provoked, the objective of this investigation is to analyse the metaphorical concepts about the figure of the teacher. In the study we used a qualitative approach and a phenomenological design. 168 Chilean English Teaching students who were in the final years of their undergraduate degree answered an eliciting metaphor questionnaire. The analysis of the metaphorical expressions obtained from the questionnaire was carried out through semantic content analysis. From this analysis, three major categories were defined: metaphors focused on the teacher, metaphors focused on the students and metaphors focused on the teacher's social recognition. The results show that, even though the subjects are aware of the difficulties of their practice, they have a positive impression of the teaching practice. In parallel, the prevailing idea was that of the teacher as a medium for the learning of his or her students.<hr/>Résumé Dans le contexte des différentes réformes du système éducatif chilien et des mobilisations qu'elles ont suscitées, l'objectif de la recherche est d'analyser les concepts métaphoriques de la figure du professeur. L'étude a adopté une approche qualitative et une conception phénoménologique. Un questionnaire d'obtention de métaphores a été appliqué à 168 étudiants des derniers cours de pédagogie en anglais des universités chiliennes. L'analyse des expressions métaphoriques obtenues a été effectuée au moyen d'une analyse sémantique. À partir de cette analyse, trois grandes catégories ont été établies: métaphores centrées sur le professeur, métaphores centrées sur l'étudiant et métaphores centrées sur la reconnaissance sociale del professeur. Les résultats montrent que, bien que les participants soient conscients des difficultés de leur exercice, ils ont une appréciation positive de la profession enseignante. Parallèlement, la vision de l'enseignant comme médiateur dans l'apprentissage de ses élèves a prévalu.<hr/>Resumo No contexto das diferentes reformas do sistema educacional chileno e das manifestações que suscitaram, o objetivo da investigação é analisar os conceitos metafóricos sobre a figura do professor. No estudo utilizou-se um enfoque qualitativo e adotou-se um desenho fenomenológico. Um questionário de obtenção de metáforas foi aplicado a 168 estudantes dos cursos finais de pedagogia em inglês de universidades chilenas. A análise das expressões metafóricas obtidas efetuou-se por meio de uma análise de conteúdo semântico. A partir da análise, se estabeleceram três categorias maiores: metáforas centradas no professor, metáforas centradas no estudante e metáforas centradas no reconhecimento social do professor. Os resultados mostram que, apesar de que os participantes estão conscientes das dificuldades do seu exercício, tem uma valorização positiva da profissão docente. Paralelamente, predominou a visão do professor como um mediador na aprendizagem dos seus alunos. <![CDATA[Sección Especial: El español en los Estados Unidos y el español en contacto con otras lenguas]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200131&lng=en&nrm=iso&tlng=en Resumen En el contexto de las diferentes reformas al sistema educacional chileno y de las movilizaciones que han suscitado, el objetivo de la investigación es analizar los conceptos metafóricos sobre la figura del profesor. En el estudio se empleó un enfoque cualitativo y se adoptó un diseño fenomenológico. Se aplicó un cuestionario de obtención de metáforas a 168 estudiantes de los cursos finales de pedagogía en inglés de universidades chilenas. El análisis de las expresiones metafóricas obtenidas se efectuó mediante un análisis de contenido semántico. A partir del análisis, se establecieron tres categorías mayores: metáforas centradas en el profesor, metáforas centradas en el estudiante y metáforas centradas en el reconocimiento social del profesor. Los resultados muestran que, aunque los participantes están conscientes de las dificultades de su ejercicio, tienen una valoración positiva de la profesión docente. Paralelamente, predominó la visión del profesor como un mediador en el aprendizaje de sus alumnos.<hr/>Abstract In the context of various reforms to the Chilean educational system and the demonstrations that it has provoked, the objective of this investigation is to analyse the metaphorical concepts about the figure of the teacher. In the study we used a qualitative approach and a phenomenological design. 168 Chilean English Teaching students who were in the final years of their undergraduate degree answered an eliciting metaphor questionnaire. The analysis of the metaphorical expressions obtained from the questionnaire was carried out through semantic content analysis. From this analysis, three major categories were defined: metaphors focused on the teacher, metaphors focused on the students and metaphors focused on the teacher's social recognition. The results show that, even though the subjects are aware of the difficulties of their practice, they have a positive impression of the teaching practice. In parallel, the prevailing idea was that of the teacher as a medium for the learning of his or her students.<hr/>Résumé Dans le contexte des différentes réformes du système éducatif chilien et des mobilisations qu'elles ont suscitées, l'objectif de la recherche est d'analyser les concepts métaphoriques de la figure du professeur. L'étude a adopté une approche qualitative et une conception phénoménologique. Un questionnaire d'obtention de métaphores a été appliqué à 168 étudiants des derniers cours de pédagogie en anglais des universités chiliennes. L'analyse des expressions métaphoriques obtenues a été effectuée au moyen d'une analyse sémantique. À partir de cette analyse, trois grandes catégories ont été établies: métaphores centrées sur le professeur, métaphores centrées sur l'étudiant et métaphores centrées sur la reconnaissance sociale del professeur. Les résultats montrent que, bien que les participants soient conscients des difficultés de leur exercice, ils ont une appréciation positive de la profession enseignante. Parallèlement, la vision de l'enseignant comme médiateur dans l'apprentissage de ses élèves a prévalu.<hr/>Resumo No contexto das diferentes reformas do sistema educacional chileno e das manifestações que suscitaram, o objetivo da investigação é analisar os conceitos metafóricos sobre a figura do professor. No estudo utilizou-se um enfoque qualitativo e adotou-se um desenho fenomenológico. Um questionário de obtenção de metáforas foi aplicado a 168 estudantes dos cursos finais de pedagogia em inglês de universidades chilenas. A análise das expressões metafóricas obtidas efetuou-se por meio de uma análise de conteúdo semântico. A partir da análise, se estabeleceram três categorias maiores: metáforas centradas no professor, metáforas centradas no estudante e metáforas centradas no reconhecimento social do professor. Os resultados mostram que, apesar de que os participantes estão conscientes das dificuldades do seu exercício, tem uma valorização positiva da profissão docente. Paralelamente, predominou a visão do professor como um mediador na aprendizagem dos seus alunos. <![CDATA[Roles Assigned to Heritage Learners in Beginner Spanish Mixed Classes]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200135&lng=en&nrm=iso&tlng=en Abstract Recent data indicate that there is a large population of Spanish Heritage Learners (HLs) in postsecondary institutions in the U.S. (National Center for Education Statistics [NCES], 2017). However, only 40% of institutions offer at least one course for this student population (Beaudrie, 2012). This situation forces HLs to take language courses designed for Spanish second language learners (i.e., mixed classes). This article reports a study that was carried out to answer the following research questions: a) what roles do instructors assign to HLs in their beginner classes, and b) how do these observed roles support the HL language instruction goals and meet their needs for cultural connection? Results indicate that teachers assign a variety of roles to heritage learners in their beginner Spanish classes. These roles include serving as a language model or informant in terms of linguistic, pragmatic or cultural knowledge, translating and tutoring. The assigned roles could support or inhibit heritage learners' linguistic and cultural goals depending on their linguistic level. This article concludes with a discussion of the implications of these findings as they pertain to the required teacher training to better serve these learners in mixed language classes.<hr/>Resumen Datos recientes indican que hay una gran población de aprendices de español como lengua heredada en instituciones universitarias en los Estados Unidos (National Center for Education Statistics [NCES], 2017). Sin embargo, solo el 40% de las instituciones ofrecen al menos un curso para estos estudiantes (Beaudrie, 2012). Esta situación obliga a los hablantes de herencia a tomar cursos de lenguas diseñados para aprendices de español como segunda lengua, clases mixtas. Este artículo reporta un estudio llevado a cabo para responder a las siguientes preguntas de investigación: a) ¿Cuáles son los roles que los instructores asignan a los hablantes de herencia en las clases para principiantes?, y b) ¿Cómo los roles asignados apoyan el logro de sus metas instruccionales de lengua y satisfacen sus necesidades de conexión cultural? Los resultados indican que los profesores asignan una variedad de roles a los hablantes de herencia: servir como modelo o informante lingüístico, pragmático y cultural, traductor y tutor. Estos roles podrían apoyar o inhibir las metas lingüísticas y culturales de los hablantes de herencia dependiendo de su nivel lingüístico. Este artículo concluye con una discusión de las implicaciones de estos resultados en relación con la formación del profesorado requerida para servir mejor a estos estudiantes en las clases mixtas.<hr/>Résumé Des données récentes indiquent qu'il existe un grand nombre d'apprenants d'espagnol, langue maternelle, dans les universités aux États-Unis (NCES, 2017). Cependant, seulement le 40% offrent au moins un cours à ces étudiants (Beaudrie, 2012). Cette situation les oblige à suivre des cours de langue organisés à l'intention des apprenants d'espagnol langue seconde: des cours mixtes. Cet article présente une étude réalisée pour répondre aux questions de recherche suivantes: a) Quels sont les rôles que les enseignants attribuent aux apprenants dont la langue maternelle est l'espagnol dans les classes pour débutants? Et b) Dans quelle mesure ces rôles appuient la démarche pédagogique qui leur permet d'atteindre les objectifs d'apprentissage et de répondre aux besoins de rapports culturelles? Les résultats indiquent que les enseignants attribuent une variété de rôles aux apprenants de langue maternelle, à savoir: jouer le rôle de guide linguistique, pragmatique et culturel, de traducteur et de tuteur. Ces rôles pourraient entretenir ou estomper les objectifs linguistiques et culturels des apprenants hispanophones en rapport à leur niveau linguistique. Cet article se termine par une discussion, autour des données de ces résultats à l'encontre de la formation des enseignants, nécessaire pour mieux répondre aux besoins et aux atteintes des élèves dont la langue maternelle est l'espagnol dans les classes mixtes.<hr/>Resumo Dados recentes indicam que existe uma grande população de aprendizes de espanhol como idioma herdado em instituições universitárias nos Estados Unidos (NCES, 2017). No entanto, apenas 40% das instituições oferecem pelo menos um curso para esses alunos (Beaudrie, 2012). Essa situação obriga os palestrantes a fazer cursos de idiomas projetados para alunos do espanhol como segundo idioma, em aulas mistas. Este artigo relata um estudo realizado para responder às seguintes perguntas de pesquisa: a) Quais são os papéis que os instrutores atribuem aos palestrantes em aulas para iniciantes? E b) Como os papéis atribuídos estão apoiando o desempenho dos seus objetivos instrucionais de idioma e atender às suas necessidades de conexão cultural? Os resultados indicam que os professores atribuem uma variedade de papéis aos falantes de patrimônio, servindo como modelo o informante linguístico, pragmático e cultural, tradutor e tutor. Esses papéis podem apoiar ou inibir os objetivos linguísticos e culturais dos falantes do patrimônio, dependendo do nível do idioma. Este artigo conclui com uma discussão das implicações desses resultados em relação à formação de professores necessária para melhor atender esses alunos em turmas mistas. <![CDATA[Spanish in Contact with Korean: New Insights into Language Switching]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200155&lng=en&nrm=iso&tlng=en Abstract 'Code-switching' (CS) refers to language-mixing where individuals who speak two or more languages switch from one to another, often mid-sentence. Several morpho-syntactic constraints governing when switches happen have been proposed in prior work, mostly on Spanish-English CS (e.g. Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). However, what happens when the languages are typologically different? This is the case with Spanish-Korean CS, which has not been systematically investigated. Korean and Spanish differ in many respects, including clause structure/word order, absence/presence of articles, and morphology (Korean: agglutinative, Spanish: fusional) (Kwon, 2012; Bosque, Demonte, Lázaro, Pavón &amp; Española, 1999). For the present study, balanced Spanish-Korean bilinguals were interviewed to obtain a naturalistic corpus of CS. Strikingly, we find that many constraints proposed for Spanish-English CS do not hold for Spanish-Korean. Specifically, there are three main ways that Spanish-Korean CS violates the constraints proposed for Spanish-English: (i) in contexts involving word order/clause structure, (ii) on the level of nouns and (iii) on the level of morphemes. Crucially, the violations are not random: We suggest that they stem from the typological differences between Korean and Spanish. This work highlights the empirical and theoretical benefits of including typologically diverse language pairs when investigating CS.<hr/>Resumen El cambio de código ('code-switching', CS) se refiere a la mezcla de idiomas donde las personas que hablan dos o más idiomas cambian de una a otra. Los trabajos sobre CS español-inglés han identificado varias restricciones morfosintácticas que gobiernan cuando ocurren los cambios (por ejemplo, Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). Sin embargo, ¿qué sucede cuando los idiomas son tipológicamente diferentes? Este es el caso del CS español-coreano, que no se ha investigado sistemáticamente. Estos idiomas difieren en muchos aspectos, incluyendo (i) estructura de la cláusula/orden de las palabras, (ii) ausencia/presencia de artículos y (iii) morfología (coreano: aglutinante, español: fusional) (Kwon, 2012; Bosque et al., 1999). Para este estudio, entrevistamos a bilingües hispano-coreanos para obtener un corpus naturalista. Sorprendentemente, encontramos que muchas restricciones propuestas para el CS español-inglés no son válidas para el español-coreano. Hay tres maneras en que el CS español-coreano viola las restricciones: (i) en contextos que involucran la estructura de cláusulas, (ii) uso de sustantivos y (iii) en el nivel de morfemas. Crucialmente, las violaciones no son aleatorias: sugerimos que provienen de las diferencias tipológicas. Este trabajo destaca los beneficios empíricos y teóricos de incluir pares de idiomas tipológicamente diversos al investigar el CS.<hr/>Résumé Le changement de code (CC) fait référence aux interférences de langue lorsque les personnes qui parlent deux langues ou plus passent de l'une à l'autre. Les travaux sur l'espagnol-anglais CC ont identifié plusieurs contraintes syntaxiques (morpho) qui guident les changements (par exemple, Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). Cependant, que se passe-t-il lorsque les langues en question sont typologiquement différentes? C'est le cas du CC hispano-coréen, qui n'a pas fait l'objet d'une recherche systématique. Ces langues diffèrent à bien des égards, notamment en ce qui concerne (i) la structure des clauses / l'ordre des mots, (ii) l'absence / la présence d'articles, et (iii) la morphologie (coréen: classeur, espagnol: fusionnel) (Kwon, 2012; Bosque y Demonte, 1999). Pour cette étude, nous avons interviewé des bilingues espagnol-coréen afin d'obtenir un corpus naturaliste. Nous avons constaté que de nombreuses restrictions proposées pour l'espagnol-anglais CC ne sont pas valables pour l'espagnol-coréen. Le CC hispano-coréen va au-delà des restrictions de trois manières: (i) dans des contextes impliquant la structure de la clause, (ii) l'utilisation de noms et (iii) au niveau des morphèmes. Les violations ne sont surtout pas aléatoires: nous suggérons qu'elles proviennent de différences typologiques. Cet article souligne les avantages empiriques et théoriques de l'inclusion de paires de langues typologiquement diverses lors de l'étude du CC.<hr/>Resumo A troca de código ('code-switching', CS) refere-se à mistura de idiomas em que as pessoas que falam dois ou mais idiomas alternam de um para o outro. Trabalhos em CS espanhol-inglês identificaram várias restrições (morfo) sintáticas que governam quando ocorrem mudanças (por exemplo, Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). No entanto, o que acontece quando os idiomas são tipo logicamente diferentes? É o caso do CS espanhol-coreano, que não foi sistematicamente investigado. Esses idiomas diferem de várias maneiras, incluindo (i) estrutura da cláusula / ordem das palavras, (ii) ausência / presença de artigos e (iii) morfologia (coreano: fichário, espanhol: fusional) (Kwon, 2012; Bosque y Demonte, 1999). Para este estudo, entrevistamos bilíngues espanhol-coreanos para obter um corpus naturalista. Surpreendentemente, descobrimos que muitas restrições propostas para CS espanhol-inglês não são válidas para espanhol-coreano. Há três maneiras pelas quais o CS espanhol-coreano viola as restrições: (i) em contextos que envolvem a estrutura da cláusula, (ii) uso de substantivos e (iii) no nível dos morfemas. Fundamentalmente, as violações não são aleatórias: sugerimos que elas resultam de diferenças tipológicas. Este artigo destaca os benefícios empíricos e teóricos da inclusão de pares de idiomas tipologicamente diversos ao investigar a CS. <![CDATA[Multilingualism and Acculturation in Catalonia: An Analysis of Muslim Immigrant Women]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200181&lng=en&nrm=iso&tlng=en Abstract Owing to the continuous influx of immigration in Catalonia, multilingualism has become the bedrock of this region. Still, Catalan and Spanish remain the dominant languages of everyday communication, and immigrants are faced with the challenge of adopting both Spanish and Catalan linguistic identities. This dual acculturation process can span across generations and can be impacted by a variety of sociocultural factors. Additionally, motivation to acculturate can be rooted in individuals' own complex identities that are constructed in different sociocultural contexts, a connection that Norton (2000) has conceptualized as "investment". This study examines Muslim immigrant women's investment in Spanish and Catalan, as well as the sociocultural factors that play a role in this investment. The present study relies on data gathered from 34 Muslim immigrant women from diverse geographic backgrounds. Findings indicate that a variety of factors impact informants' relationship with their linguistic identities, often in disparate ways. Furthermore, first and second generation informants presented distinct experiences with acculturation, suggesting that it is a transgenerational process. Finally, informants' responses also suggest that their linguistic investment is informed by their gendered and religious identity.<hr/>Resumen Debido a la continua y cuantiosa inmigración a Cataluña, el multilingüismo ha llegado a ser fundamental en la región. Aun así, el español y el catalán permanecen como los idiomas dominantes de la comunicación cotidiana, y los inmigrantes se enfrentan con el reto de adoptar tanto el español como el catalán como identidades lingüísticas. Este proceso de aculturación dual puede extenderse a lo largo de generaciones y puede verse afectado por una variedad de factores socioculturales. Además, la motivación para su aculturación puede tener sus raíces en las propias identidades complejas de los individuos, que son construidas en diferentes contextos socioculturales, conexión que ha sido conceptualizada como "inversión". Este estudio examina la inversión de las mujeres inmigrantes musulmanas en el español y el catalán, así como los factores socioculturales que desempeñan un rol en esta inversión. El estudio se basa en los datos recolectados de 34 mujeres inmigrantes musulmanas de diversos orígenes geográficos. Los hallazgos indican que una variedad de factores impacta la relación de las informantes con sus identidades lingüísticas, con frecuencia de manera desigual. Además, las informantes de primera y segunda generación presentaron distintas experiencias con la aculturación, lo cual sugiere que es un proceso transgeneracional. Por último, las respuestas de las informantes también sugieren que su inversión lingüística está informada por su identidad de género y de religión.<hr/>Résumé En raison de l'afflux continu d'immigration en Catalogne, ainsi que de la mise en œuvre active du gouvernement catalan de politiques linguistiques qui favorisent la normalisation linguistique du catalan, le multilinguisme est devenu la base de cette communauté autonome. Néanmoins, le catalan et l'espagnol continuent d'être les langues dominantes de la communication quotidienne. C'est pourquoi, les immigrants en Catalogne sont confrontés au défi d'adopter des référents linguistiques en espagnol et en catalan. Ce double processus d'acculturation est non seulement susceptible d'être déséquilibré, mais c'est aussi un processus qui peut durer de génération en génération et être dénaturé par une série de facteurs socioculturels. En outre, la motivation des individus à s'intégrer peut être enracinée dans leurs propres identités complexes qui sont construites et négociées dans différents contextes socioculturels, un rapport que Norton (2000) a conceptualisé comme étant un «investissement». Cette étude cherche à établir la portée linguistique que les immigrantes musulmanes investissent en espagnol et en catalan, ainsi que les éléments socioculturels qui y jouent un rôle. Cette étude est basée sur des données recensées auprès de 34 immigrantes musulmanes de première et deuxième génération de diverses régions et pays. En se bornant à étudier cette population spécifique, cette recherche vise également à mettre en évidence le genre et l'identité religieuse comme facteur significatif dans leur processus d'acculturation. Les résultats de cette étude indiquent que des facteurs proposés dans le modèle d'acculturation de Schumann (1978, 1986) peuvent fausser la relation des informateurs avec l'espagnol et le catalan, souvent de manière disparate. De plus, les informateurs de première et deuxième génération ont présenté différentes expériences d'acculturation, ce qui suggère qu'il s'agit d'un processus transgénérationnel. Enfin, les réponses des interviewées suggèrent également que leur investissement en espagnol et en catalan est basé, au moins en partie, sur des contraintes de sexe et d'identité religieuse.<hr/>Resumo Devido ao fluxo contínuo de imigração na Catalunha, bem como à implementação ativa do governo catalão das políticas linguísticas que favorecem a normalização linguística do catalão, o multilinguismo tornou-se a base dessa comunidade autônoma. Ainda assim, o catalão e o espanhol continuam sendo os idiomas dominantes da comunicação cotidiana. Por si só, os imigrantes na Catalunha enfrentam o desafio de adotar identidades linguísticas em espanhol e catalão. Esse processo de dupla aculturação não é apenas suscetível de ser desequilibrado, mas também é um processo que pode durar de geração em geração e pode ser afetado por uma variedade de fatores socioculturais. Além disso, a motivação dos indivíduos para se aculturar pode estar enraizada em suas próprias identidades complexas que são construídas e negociadas em diferentes contextos socioculturais, uma conexão que Norton (2000) conceituou como "investimento". Este estudo examina até que ponto as mulheres imigrantes muçulmanas investem em espanhol e catalão, bem como os fatores socioculturais que têm um papel nesse investimento. O presente estudo é baseado em dados coletados de 34 mulheres imigrantes muçulmanas de primeira e segunda geração, de diversas origens geográficas. Ao optar por focar nessa população específica, este estudo também objetivo destacar gênero e identidade religiosa como um fator significativo no processo de aculturação para esses informantes. Os resultados deste estudo indicam que uma variedade de fatores propostos no Modelo de Aculturação de Schumann (1978, 1986) pode afetar a relação dos informantes com o espanhol e o catalão, geralmente de maneiras díspares. Além disso, os informantes de primeira e segunda geração apresentaram experiências diferentes com aculturação, o que sugere que se trata de um processo transgeracional. Finalmente, as respostas dos entrevistados também sugerem que seu investimento em espanhol e catalão se baseia, pelo menos em parte, em gênero e identidade religiosa. <![CDATA[Landscaping an Ecuadorian Neighborhood in Queens, NY]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200211&lng=en&nrm=iso&tlng=en Abstract Diaspora studies on migration communities have shown how these transnational groups appropriate the new space in the receptive country through a process of deterritorialization and reterritorialization. These processes involve a reinterpretation and reconceptualization of the linguistic relationship between the language of the diaspora group and those spoken in the new home. One of the most visible places where this contextual relation must be negotiated is in the public sphere, where language, culture and identity are inevitably interwoven (Blackwood, Lanza &amp; Woldemariam, 2016). Using a multimodal approach and using both qualitative and quantitative methodologies, this article analyzes how an Ecuadorian-American community in Queens transformed the linguistic landscape of their surroundings to make it similar to what this community had in their home country.<hr/>Resumen Los estudios de diáspora sobre las comunidades migrantes muestran que estos grupos transnacionales se apropian del nuevo espacio en el país receptor a través de un proceso de deterritorialización y reterritorialización. Estos procesos involucran una reinterpretación y una nueva conceptualización de la relación lingüística entre la lengua del grupo diaspórico y aquella del país de origen. Uno de los lugares más visibles donde esta relación debe negociarse es en la esfera pública, donde la lengua, la cultura y la identidad están estrechamente interrelacionadas (Blackwood, Lanza &amp; Woldemariam, 2016). A través de una perspectiva multimodal y tomando en consideración metodologías cualitativas y cuantitativas, este artículo analiza cómo la comunidad ecuatoriana-estadounidense que vive en Queens, ciudad de Nueva York, transformó el paisaje lingüístico de su entorno para convertirlo en uno semejante al que tenían en su país de origen.<hr/>Résumé Les études de la diaspora sur les communautés de migrants montrent que ces groupes transnationaux s'approprient le nouvel espace dans le pays d'accueil à travers un processus de déterritorialisation et de reterritorialisation. Ces processus engagent une réinterprétation et une nouvelle conceptualisation de la relation linguistique entre la langue du groupe diasporique et celle du pays d'origine. L'un des scénarios le plus visible où ce rapport doit être négocié est celui de la vie publique où la langue, la culture et l'identité sont étroitement liées (Blackwood et al.2016). Par le biais d'une perspective multimodale et tout en tenant compte des méthodologies qualitatives et quantitatives, cet article analyse la manière dont la communauté américano-équatorienne vivant dans le Queens, à New York, a transformé l'horizon linguistique de leur environnement pour le transformer en un paysage similaire à celui qu'ils avaient dans leur pays d'origine.<hr/>Resumo Estudos da diáspora sobre comunidades migrantes mostram que esses grupos transnacionais se apropriam do novo espaço no país receptor através de um processo de desterritorialização e reterritorialização. Esses processos envolvem uma reinterpretação e uma nova conceituação da relação linguística entre a língua do grupo diaspórico e a do país de origem. Um dos lugares mais visíveis onde essa relação deve ser negociada é na esfera pública, onde língua, cultura e identidade estão intimamente relacionadas (Blackwood et al. 2016). Por uma perspectiva multimodal e levando em conta metodologias qualitativas e quantitativas, este artigo analisa como a comunidade equatoriano-americana que vive em Queens, Nova York, transformou o cenário linguístico de seu ambiente para transformá-lo em um semelhante ao que tinham em seu país de origem. <![CDATA[Interpreting Accent Marks as Hiatus Indicators: Syllabification Intuitions for io Sequences in US Spanish]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121-053X2020000200235&lng=en&nrm=iso&tlng=en Abstract This study considers the syllabification perceptions of heritage speakers of Spanish (HSS), second language learners, and monolingual speakers in words with io sequences in order to understand the differences between HSS and the other two groups. Participants completed a reading task and then a listening task in which they indicated the number of syllables in each stimulus perceived. Three different lexical stress patterns were tested: stress on i (like río), stress on o (like pidió), and atonic syllables (like folio). The results show that heritage participants behave like monolinguals with audio stimuli, but in the reading task they interpret orthographic accent marks as indicators that two vowels should be divided into separate syllables. This leads to accurate interpretations of stimuli with stress on i, since Spanish phonology dictates that stressed high vowels are syllabified in hiatus. Atonic syllables, which lack an orthographic accent, are correctly syllabified as diphthongs. However, heritage participants were less accurate with stress on o because they treated these stimuli like those with stress on i. These findings have implications for both linguistic theory and for pedagogy.<hr/>Resumen Este estudio examina las percepciones silábicas de los hablantes de herencia (HH), los aprendientes de segunda lengua y los hablantes monolingües en las palabras con secuencias vocálicas io, con el fin de entender las diferencias entre las intuiciones de los hablantes de herencia y las otros dos grupos. Los participantes completaron una actividad lectora y después, una actividad auditiva, en las que indicaron el número de sílabas que percibían en cada estímulo. Se examinaron tres patrones de acentuación léxica: i acentuada (como río), o acentuada (comopidió) y sílabas atónicas (comofolio). Los resultados muestran que los HH se comportan como los hablantes monolingües ante los estímulos auditivos, pero en la tarea lectora interpretan las tildes como indicadores de hiato. Es decir, ante las secuencias con una tilde, los HH separaron las dos vocales en dos sílabas distintas. Este comportamiento lleva a interpretaciones acertadas ante estímulos con i acentuada, ya que la fonología del español exige que las vocales altas acentuadas se silabifiquen en hiato. Los HH también acertaron con las sílabas atónicas, las que carecen de una tilde. Sin embargo, estos mismos participantes tuvieron menos éxito con las palabras con o acentuada porque trataron estos estímulos como los estímulos con i acentuada. Estos resultados tienen implicaciones tanto para la teoría lingüística como para la pedagogía.<hr/>Résumé Cette étude examine les perceptions syllabiques des locuteurs d' héritage (LH), des apprenants de langue seconde et des locuteurs monolingues dans des mots avec des séquences de voyelles io, afin de comprendre les différences entre les intuitions des locuteurs d' héritage et les autres. deux groupes, et de quelle manière elles se comparent à celles des autres deux groupes. Les participants ont achevé une activité de lecture, puis une activité d'écoute dans laquelle ils ont indiqué le nombre de syllabes qu'ils ont perçues dans chaque stimulus. Trois schémas de contrainte lexicale ont été examinés; í accentué (comme la rivière), ou accentué (comme demandé) et des syllabes atoniques (comme folio). Les résultats montrent que les LH se comportent comme des locuteurs monolingues face à des stimulus auditifs, mais dans l'activité de lecture, ils interprètent les accents comme des indicateurs de hiatus. Autrement dit, avant les séquences avec un accent d'orthographe, le LH a séparé les deux voyelles en deux syllabes différentes. Ce comportement conduit à des interprétations correctes face à des stimulus avec un ia accentué, étant donné que la phonologie espagnole exige que les voyelles hautes accentuées se syllabifiquent en hiatus. Les LH ont également identifié correctement les syllabes atonnes, qui n'ont pas d'accent d'ortographe. Cependant, ces mêmes participants ont eu moins de succès avec les mots avec un o accentué parce qu'ils l'ont considéré comme étant un i accentué. Ces résultats ont des implications à la fois pour la théorie linguistique que pour la pédagogie.<hr/>Resumo Este estudo examina as percepções silábicas de falantes de patrimônio (FP), aprendizes da segunda língua e falantes monolíngues de palavras com sequências de vogais io, a fim de entender as diferenças entre as intuições de falantes de patrimônio e outros dois grupos. como as intuições dos falantes de herança se comparam com as dos outros dois grupos. Os participantes concluíram uma atividade de leitura, depois uma atividade de escuta, na qual indicaram o número de sílabas que perceberam em cada estímulo. Três padrões de acentuação lexical foram examinados; í acentuado (como rio), ó acentuada (tal como solicitado) e sílabas átonas (como folio). Os resultados mostram que os FP se comportam como falantes monolíngues diante de estímulos auditivos, mas na tarefa de leitura interpretam os acentos como indicadores de hiato. Ou seja, antes das sequências com um til, os FP separava as duas vogais em duas sílabas diferentes. Esse comportamento leva a interpretações corretas dos estímulos com um i acentuado, uma vez que a fonologia espanhola exige que as vogais altas acentuadas sejam sílabas no hiato. Os FP também estavam corretos com as sílabas atônicas, que não têm um til. No entanto, esses mesmos participantes tiveram menos sucesso com as palavras com ou acentuados e trataram esses estímulos como estímulos com um acentuado i. Esses resultados têm implicações para a teoria linguística e a pedagogia.