Scielo RSS <![CDATA[Forma y Función]]> http://www.scielo.org.co/rss.php?pid=0120-338X20090001&lang=es vol. 22 num. 1 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.co/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.co <![CDATA[<b>Forma y Función es una publicación semestral a partir del volumen 22</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100001&lng=es&nrm=iso&tlng=es <![CDATA[<b>LA "LEGITIMIDAD" DEL ENUNCIADOR JURÍDICO EN LA LEY DE RADIODIFUSIÓN ARGENTINA (22285/80)</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100002&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo aborda el análisis discursivo de la exposición de motivos de la Ley 22285/80, que legisla acerca de la radiodifusión en Argentina. La misma, surgida en el contexto de la dictadura militar y firmada por Jorge R. Videla, Emilio E. Massera y Albano Harguindeguy, carece de la legitimidad proveniente del lugar de producción en la medida en que no emana de institución democrática alguna. Mediante la aplicación de instrumentos teóricos provenientes del Análisis del Discurso Argumentativo, se pretende dar cuenta de las estrategias discursivas que despliega el texto para constituirse en locutor legítimo, en la medida en que carece del ethos prediscursivo necesario. No obstante, el revelamiento de las formas lingüísticas y los procedimientos argumentativos permiten dar cuenta de la realidad implicada en dicha norma, más allá de los numerosos procedimientos que pretenden enmarcar la comunicación en una realidad democrática inexistente. La apelación a entimemas, que recurren al saber de la creencia y a la autoridad de la doxa, no logra encubrir los objetivos de control sobre las comunicaciones y asegura la perdurabilidad de esta ley, aún vigente luego de varias décadas de gobiernos constitucionales.<hr/>This paper aproaches a discursive analysis of the preliminary recitals in the 22285/80 Law, which regulates radio broadcasts in Argentina. It was enacted within a context of military dictatorship and was signed by Jorge R. Videla, Emilio E. Massera and Albano Harguindeguy. It lacks the legitimacy that should come from the production site, since it wasn't promulgated by any democratic institution. By using theoretical tools from Argumentative Discourse Analysis, we intend to evidence the discursive strategies displayed in the text in order to become a legitimate speaker, given its lack of the necessary pre-discursive ethos. Nevertheless, the change of lingüistic forms and argumentative procedures sheds light on the reality involved in this Law, beyond the many techniques that attempt to frame communication in a nonexistent democratic reality. The use of enthymemes, which appeal to the belief's knowledge and the norm's authority, does not manage to hide the controlling purposes over communications and assures the endurance of this law, still in force after several decades of constitutional governments. <![CDATA[<b>EL CHISTE COMO RELATO GRACIOSO EN LA PRÉDICA DE UNA CONGREGACIÓN CRISTIANA Y LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS FRENTE A ESTE</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100003&lng=es&nrm=iso&tlng=es Los objetivos de este estudio son: analizar la estructura de los chistes que se presentan en las prédicas de una congregación cristiana, e identificar las actitudes lingüísticas de aceptación o rechazo de sus miembros frente a este fenómeno lingüístico. Este análisis incluye dos aspectos: la caracterización estructural definida en tres funciones (normalización, locutora de armado e interlocutora de disyunción, que a su vez permiten distinguir entre un relato "serio" y uno "cómico"), y la identificación de presuposiciones e implicaturas conversacionales con el fin de reconocer el papel de los relatos jocosos en las prédicas. De esta manera se determinan las actitudes lingüísticas de una congregación cristiana ante este tipo de relatos en las prédicas, a partir de las variables de edad y género.<hr/>This research attempts to analyze the structure of the jokes presented in the sermons of a christian congregation and to identify its members' linguistic attitudes of approval or rejection in presence of this linguistic phenomenon. This analysis includes two aspects: the structural characterization defined by three functions (normalization, interlocking and disjunction, which allows to distinguish between a 'serious' and a 'funny' story), and the identification of presuppositions and conversational implicatures in order to recognize the role of funny stories in the sermons. This way, this article determines the linguistic attitudes of a christian congregation towards this kind of narratives in the sermons through age and sex variables. <![CDATA[<b>PRONOMBRES DE FORMA</b>: <b>EL USO ANAFÓRICO DE MARCAS DE CLASE EN MIRAÑA</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100004&lng=es&nrm=iso&tlng=es En el miraña hay más de 70 marcas de clase, de las cuales muchas expresan la forma física de referentes inanimados. Estas marcas de clase se sufijan, entre otros contextos, a las raíces de varias expresiones pronominales, así como a demostrativos, formando los "pronombres de forma". Estos pronombres marcan concordancia con un nombre que se haya mencionado anteriormente, o sea que tienen una función anafórica. El suministro de información sobre la forma física de un referente mediante pronombres juega un papel determinado en el sistema anafórico de la lengua y representa un sistema anafórico poco reconocido en la literatura.<hr/>The Miraña language has more than 70 class markers of which many refer to the physical shape of inanimate referents. These class markers are suffixed, among other contexts, to roots of several pronominal expressions, such as demontratives, forming the so-called "shape pronouns". These pronouns agree in noun class with nouns that mentioned previously in discourse, i.e. they have an anaphoric function. The supply of information about the physical shape of referents plays a particular role in the anaphoric system of this language and represents a type of anaphoric system hitherto not well described. <![CDATA[<b>COMPONENTE CULTURAL, LIBROS DE TEXTO Y ENSEÑANZA DEL INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100005&lng=es&nrm=iso&tlng=es El objetivo principal de este análisis es explorar, contrastar y comparar los conceptos explícitos e implícitos y las teorías acerca de la cultura que tienen aplicaciones prácticas en los textos escolares para enseñanza del inglés. Se pretende analizar las actividades y tareas diseñadas para ser desarrolladas en las clases de inglés como lengua extranjera en la enseñanza secundaria. Se establecen categorías dicotómicas con base en las teorías y tipologías elaboradas por diversos autores acerca del componente cultural en el currículo de la enseñanza de lenguas extranjeras. Dichas tipologías son usadas para analizar los contenidos culturales en los libros de texto de inglés como lengua extranjera. El corpus seleccionado para este estudio consiste en seis libros de texto producidos por editoriales extranjeras y usados en Colombia durante los años 1997 y 2005.<hr/>The main goals of this study are to explore, contrast and compare the explicit and implicit concepts and the theories about culture that have practical applications in textbooks for the teaching of English as a Foreign Languaje (EFL). We intend to analyze the activities designed to be developed in the EFL in secondary education. We establish dichotomous categories based on the theories and typologies that several authors have made around the cultural component in the curricula of foreign languaje teaching. Such typologies are used to analyze the cultural contents in the EFL textbooks. The corpus selected for this study corresponds to five textbooks used in Colombia by foreign editorials between 1997 and 2005 to teach EFL in primary, secondary and high school levels. <![CDATA[<b>LA DIMENSIÓN ARGUMENTATIVA DE LAS MEMORIAS DISCURSIVAS</b>: <b>EL CASO DE LOS DISCURSOS GOLPISTAS DE LA PRENSA ESCRITA ARGENTINA (1930-1976)</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100006&lng=es&nrm=iso&tlng=es El propósito de este artículo es caracterizar la dimensión argumentativa de las memorias discursivas, específicamente en el caso de los editoriales y comentarios emitidos por la prensa escrita argentina para apoyar los sucesivos golpes de Estado durante el periodo 1930-1976. Para estudiar esta dimensión argumentativa en el caso aquí analizado, se denomina memoria retórico-argumental al retorno (transformación u olvido, en una serie discursiva) de estrategias persuasivas que tienen la función de generar la adhesión a dichos golpes militares. Se siguieron dos vías para tal fin, en el marco de la tendencia francesa de Análisis del Discurso y desde una perspectiva retórica de estudio de la argumentación: el análisis de los tópicos y de las técnicas argumentativas.<hr/>This article seeks to characterize the argumentative dimension of the discursivememory (Courtine, 1981, 1994), specifically in the case of the editorials and comments issued by the Argentinian written press in order to support the successive Coups d´Etat, during the period of 1930-1976. To analize this argumentative dimension, we called argumentative-rhetoric memory the return (the transformation or oblivion in the discursive series) of persuasive strategies which, in the case here analyzed, have the function of creating the political adhesion to such Coups d´Etat. Two ways were followed within the French tendency of discourse analysis (Charaudeau & Maingueneau, 2005; Maingueneau, 1996) and from the rhetoric perspective of study of argumentation (Perelman y Olbrechts-Tyteca, 1989; Amossy, 2000): the analysis of the topics and the argumentative techniques. <![CDATA[DISSIMILARITY AND PURGE OF THE OTHER IN THE DEBATE ON DECREASING THE LEGAL AGE IN BRAZIL: A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100007&lng=es&nrm=iso&tlng=es No Brasil, eventos de violência envolvendo adolescentes e jovens têm pautado o debate acerca do rebaixamento da maioridade penal. Em fevereiro de 2007, assistimos ao desfecho de um roubo de carro que resultou no assassinato brutal de uma criança. Em um contexto de comoção pública frente à violência urbana, a mídia brasileira assumiu um posicionamento claramente favorável ao discurso do rebaixamento. Neste artigo, proponho uma análise discursiva crítica de recortes de um chat com um deputado reconhecidamente favorável ao rebaixamento da maioridade penal.<hr/>In Brazil, violent events involving young people have guided the debate about decreasing the legal age. In February 2007, a car theft resulted in the brutal murder of a child, and in a context of public emotion against urban violence, Brazilian media took a clear position in favor of the decrease of legal age. In this paper, I propose a critical discourse analysis of excerpts from a chat with a deputy admittedly favorable to the legal age decrease. <![CDATA[THE LUDIC DISCOURSE IN THE DISCOURSES ABOUT THE LUDIC]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100008&lng=es&nrm=iso&tlng=es As inquietações teóricas por uma compreensão do lúdico, por vezes, favorecem tentativas de apreensão dos sentidos de forma estanque. Partiu-se de discursos sobre o lúdico, em iniciativas recentes por sistematizá-lo no campo acadêmico. O ponto de entrada foi o tratamento enciclopédico dado ao tema. Tendo a análise de discurso como aporte teórico-metodológico, buscou-se explicitar as estabilizações geradas nos/por tais discursos, de modo a compreender o lúdico em sua discursividade. O não questionamento das relações engessadas entre lúdico e lazer contribui para a sustentação do efeito de evidência de uma propriedade da área. Como esse fenômeno não está instalado em lugar algum, mas se dá nas relações entre sujeitos, ele funciona, discursivamente, como o irrealizado do movimento do lazer, isto é, seu não-pré-construído.<hr/>The theoretical apprehensions for understanding the meaning of what is referred to as 'ludic', which constitutes a terminology frequently used in speeches, sometimes leads to understand such a meaning in a strict form. This paper was based on speeches concerning the 'ludic' terminology, regarding the leisure field, in recent initiatives for systematizing its use in the academic field. The starting point for developing this investigation were the encyclopedia entries describing such terminology and theme. Counting on discourse analysis to provide theoreticalmethodological support, we attempted to evidence the stabilizations generated by such speeches, in order to understant 'ludic' terminology in its discursivity, under the light of discourse analysis. Discourse Analysts perceive that the lack of debates about the relationship regarding ludic and leisure contribute greatly to sustain the effect of evidence of such property in the area. Since such a phenomenon is not installed anywhere but, in fact, occurs in the relationships among subjects, it works in a discursive way as the non-performed part of the leisure movement, that is, its non-pre-built characteristic. <![CDATA[HACIA UNA CONCEPTUALIZACIÓN DEL LEGADO DEL TRADUCTOR]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100009&lng=es&nrm=iso&tlng=es This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations.<hr/>Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones. <![CDATA[<b>HACIA UNA CONCEPTUALIZACIÓN DEL LEGADO DEL TRADUCTOR</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100010&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones.<hr/>This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations. <![CDATA[<b>TRADUCCIÓN-INTERPRETACIÓN A LA LUZ DE LA IDIOSINCRASIA NACIONAL E IDIOMÁTICA</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100011&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones.<hr/>This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations. <![CDATA[<b>Sergei Filippovich Goncharenko</b>: <b>La lingüística que se abisma en la poesía, o la poesía que se despliega desde el significante</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100012&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones.<hr/>This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations. <![CDATA[<b>Germán de Granda</b>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100013&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones.<hr/>This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations. <![CDATA[<b>Mataliwa Kulijaman, Marie Fleury & Eliane Camargo, Kaptëlo. L’origine du ciel de case et du roseau á flèches chez les Wayana (Guyanes)</b>: París: Ediciones del Comité de Trabajos Históricos y Científicos, cths, 2007. 111 páginas. Edición bilingüe francés-wayana]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100014&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones.<hr/>This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations. <![CDATA[<b>Lyndy Arriaga Díaz, <i>Latín Básico: Morfología, ejercicios, antología</i> (4.<sup>a</sup> ed.)</b>: Bogotá: Universidad Pedagógica Nacional, 2006. 134 páginas]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2009000100015&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo se propone investigar el aporte de perspectivas traductológicas para el estudio de la figura del traductor y su legado. Se centra en enfoques teóricos contemporáneos, principalmente aquellos basados en perspectivas postestructuralistas, que consideran el papel del sujeto traductor como un aspecto crucial en la traducción y los estudios literarios, y proponen maneras interesantes de abordarlo. A lo largo del artículo se cuestionan nociones como la idea de un original sacralizado, la relación entre autoría y propiedad, el ideal del significado transparente, y la tensión entre la traducción y la escritura del "original". Se presta especial atención a la importancia de ubicar históricamente la práctica del traductor, reconocer su papel como agente visible, y conceptualizar la traducción como una forma de escritura que se desarrolla en medio de complejas interacciones y negociaciones.<hr/>This article investigates ways of theorizing the figure of the translator and its legacy within translation studies. It focuses on contemporary theoretical approaches, largely drawn from poststructuralist perspectives, which find the question of the translating subject to be a crucial one for translation and literary studies and propose important ways to approach it. It interrogates notions such as the idea of the sacralized original, the relationship between authorship and property, the ideal of transparent meaning, and the tension between translation and original writing. Particular attention is given to the importance of historicizing the translator's practice, recognizing the translator as a visible agent, and conceptualizing translation as a form of writing that unfolds within complex interactions and negotiations.