Scielo RSS <![CDATA[Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura]]> http://www.scielo.org.co/rss.php?pid=0123-343220200003&lang=es vol. 25 num. 3 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.co/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.co <![CDATA[Factores que determinan la configuración de la identidad en docentes de inglés en formación]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300583&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract Preservice EFL teachers face many challenges when developing their practicum. Such an experience shapes their identity and influences the teaching and learning processes. This descriptive case study is about preservice teachers’ identity formation and the factors that shaped their identity configurations during a practicum course offered at a state university in Colombia. Data, collected through interviews, reflective journals, and drawing-derived metaphors were analyzed using thematic analysis. The results identified participants’ value/belief system, personality traits, context, pedagogical decisions, reflective practice, and critical incidents as influential factors in their identity formation process. The findings also revealed that identity can be constructed through the intersection between the different experiences they go through during their practicum and their past and future trajectories. The study suggests that EFL teacher education programs should take explicit pedagogical actions to incorporate the identified factors in their curriculum. This could strengthen EFL preservice teachers’ identity configurations and prepare them better for their future teaching roles.<hr/>Resumen Los docentes de inglés en formación se enfrentan a muchos retos al desarrollar su práctica. Tal experiencia forma su identidad e influye en los procesos de enseñanza y aprendizaje. Este estudio de caso descriptivo trata de la formación de la identidad de un grupo de docentes en formación y de los factores que dieron forma a las configuraciones de la identidad durante su primer período de práctica en una universidad estatal de Colombia. Los datos, recogidos mediante entrevistas, diarios de reflexión y metáforas derivadas de dibujos, se analizaron mediante un análisis temático. Los resultados identificaron el sistema de valores/creencias de los participantes, los rasgos de personalidad, el contexto, las decisiones pedagógicas, la práctica reflexiva y los incidentes críticos como factores influyentes en el proceso de formación de su identidad. Los resultados también revelaron que la identidad puede construirse a través de la intersección entre las diferentes experiencias por las que pasan los docentes en formación durante su práctica y sus trayectorias pasadas y futuras. El estudio sugiere que los programas de formación de profesores de inglés deberían tomar acciones pedagógicas explícitas para incorporar los factores identificados en su currículo. Esto podría fortalecer las configuraciones de la identidad de los docentes de inglés en formación y prepararlos mejor para su función docente.<hr/>Résumé Les professeurs EFL en formation font face à beaucoup de défis lors de leur stage pratique. Cette expérience forme leur identité et influence leur processus d’apprentissage et d’enseignement. Cette étude de cas descriptive porte sur la formation d’identité des professeurs en formation et des facteurs qui construisent leurs éléments d’identité pendant un stage offert dans une université publique en Colombie. Les données ont été recueillies au moyen d'entretiens, de journaux de réflexions et de métaphores issues de dessins, et ensuite analysées selon une grille thématique. Les résultats ont montré que le système de valeurs et croyances des participants, les traits de personnalité, le contexte, les décisions pédagogiques, la pratique réflexive et les incidents critiques sont autant des facteurs qui influencent le processus de la construction de leur identité. Ces résultats montrent que la construction de leur identité peut être le resultat du croisement entre les différentes expériences vécues au cours de leur stage pédagogique et de leurs trajets personnels passés et futurs. L’étude suggère que les programmes de formation de professeurs en anglais, devrait prendre des actions pédagogiques explicites pour intégrer les facteurs identifiés dans leurs programmes. Ceci pourrait renforcer les éléments de construction d’identité des professeurs stagiaires d'anglais langue étrangère et mieux les préparer à leur rôle futur. <![CDATA[La lectura en voz alta en la formación inicial de los maestros de educación infantil de la Universidad de Cádiz]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300605&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen El objetivo de esta investigación fue valorar la utilidad de una secuencia didáctica para mejorar la competencia en lectura literaria en voz alta de maestros de Educación Infantil en formación de la Universidad de Cádiz. En un marco de investigación-acción, se realizó un análisis de contenido de los datos generados en dicha implementación: listado de obras seleccionadas para la lectura, grabaciones en vídeo de las lecturas en voz alta, rúbricas para la coevaluación, foros de e-autoevaluación registrados en la plataforma del curso y un grupo focal de discusión. Los resultados mostraron que la implementación de la secuencia fue efectiva para permitir que el alumnado avanzara en su competencia lectora en voz alta. Además, posibilitó la compilación de un corpus de obras idóneas para la lectura en voz alta. Sin embargo, se detectaron carencias en relación con la selección de las obras y dificultades en la realización de la lectura para lograr la comprensión por parte del público. Se constata también la necesidad de integrar la formación lingüística y literaria en los programas de formación de maestros y el interés de utilizar la evaluación formativa para fomentar un aprendizaje reflexivo.<hr/>Abstract The objective of this study was to evaluate the effectivenes of a didactic sequence in improving literary reading out loud competence, as reflective formation skill of Early Childhood preservice teachers at University of Cádiz. Within an action-research study, a content analysis of the data collected during the pedagogical sequence was carried out. These data included a list of books selected for reading, video-recordings of the reading-alouds, peer-assessment rubrics, forums for e-self-evaluation launched through the course platform, and a focus group. The results show that the implementation of the sequence was effective in helping students improve their reading aloud competence. In addition, it enabled the compilation of a corpus of works suitable for reading aloud. Nonetheless, some deficiencies were detected in relation to the selection of literary pieces, and some difficulties in the execution of the read-alouds were detected, all of which impeded understanding from the public. In conclusion, the need to integrate linguistic and literary training in the Early Childhood programs is evident and so is the interest in using formative assessment to foster reflective learning.<hr/>Keywords: teacher preparation; early childhood education; reading aloud; children’s literature; literary reading<hr/>Résumé L’objectif de ce travail de recherche a été d’évaluer l’implémentation d’une séquence didactique pour améliorer les compétences de lecture littéraire à voix haute des instituteurs en formation à l’Université de Cadix. Dans le cadre d´une recherche-action, on a mené une analyse de contenu des données générées à partir de cette implémentation : liste de lecture des œuvres sélectionnées, enregistrements vidéo de lectures à voix haute, grille pour la co-évaluation, forums d’e-évaluation enregistrés sur la plate-forme du cours et groupe focalisé de discussion. Les résultats ont montré que l’implémentation de la séquence a été efficace pour aider les élèves à améliorer leurs compétences à lire à haute voix. En outre, cette implémentation a permis de compiler un corpus d’ouvres pertinentes pour la lecture à voix haute. Cependant, l’on a détecté certains manques quant à la sélection et des difficultés pour en réaliser la lecture afin d’obtenir une compréhension idoine de la part du public. En plus, on constate le besoin d’intégrer la formation linguistique et littéraire dans les programmes de formation des instituteurs ainsi que la pertinence de l’évaluation formative pour susciter un apprentissage réflexif. <![CDATA[La metáfora como tema de instrucción durante un programa de intercambio: percepciones y comprensiones de los estudiantes]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300625&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract It has been observed that language learners struggle to gain access to the metaphorical structures that are part of the target language and culture. In this study, six Spanish L2 learners and nine Spanish heritage speakers from the United States completed a study abroad program in Spain in which language instruction was supplemented with a module on the subject of metaphors. This article seeks to describe this module and present learners’ perceptions of its implementation and of the learnings resulting from it, as reflected in learners’ weekly reflections and exit questionnaire. The analysis of these data indicated that most participants became aware of metaphors in every-day language. However, they were not fully able to produce metaphors themselves. Pedagogical implications of this experience include differentiated metaphor instruction for heritage speakers and L2 learners, and fostering not just metaphor awareness but competence.<hr/>Resumen Se ha observado que a los estudiantes de idiomas se les dificulta comprender y utilizar las estructuras metafóricas que hacen parte de la lengua y la cultura de la lengua de estudio. En esta investigación, un grupo de aprendices de español, que incluyó seis estudiantes de español como segunda lengua y nueve hablantes de español como lengua de herencia originarios de EE. UU., participó en un programa de intercambio en España cuyo currículo incluyó un módulo sobre el uso de las metáforas. En este artículo se describe este módulo de enseñanza y se presentan tanto las percepciones de los estudiantes sobre el módulo como los aprendizajes derivados de él. Los resultados se obtuvieron en base a dos fuentes: reflexiones semanales de los participantes y un cuestionario que completaron al finalizar el curso. Estos datos señalan que la mayoría de los participantes logró entender las metáforas utilizadas en el día a día. Sin embargo, aún no se sentían capaces de producir las metáforas ellos mismos. Las implicaciones pedagógicas de esta experiencia se refieren a la instrucción diferenciada para estudiantes de español como segunda lengua y para hablantes de español como lengua de herencia.<hr/>Résumé Il a été observé que les apprenants de langue ont du mal à comprendre et à utiliser les figures métaphoriques qui appartiennent à la langue et à la culture étudiées. Dans cette recherche, un groupe d’étudiants, parmis lesquels il y avait six apprenants en espagnol, deuxième langue (L2) et neuf locuteurs de langue d’héritage d’origine des États-Unis participant à un programme d'échange en Espagne. L'enseignement des langues a été complété par un module sur l’utilisation des métaphores. Cet article décrit ce module d’enseignement et examine les perceptions des apprenants sur mise en œuvre et les apprentissages auto-évalués qui en découlent. Les résultats proviennent de deux sources de données : des réflexions hebdomadaires et un questionnaire que les participants ont rempli à la fin du programme. Ces données indiquent que la majorité des participants ont acquis une compréhension des métaphores quotidiennes, mais ils ne se sentaient pas encore capables de produire des métaphores dans leur propre discours. Les implications pédagogiques incluent des suggestions pour différencier l’enseignement de la métaphore pour les locuteurs de langue d’héritage et les apprenants d’espagnol langue seconde. <![CDATA[Subtítulos en la realidad virtual: directrices para la integración de subtítulos en contenido de 360º]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300643&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract Immersive content has become a popular medium for storytelling. This type of content is typically accessed via a head-mounted visual display within which the viewer is located at the center of the action with the freedom to look around and explore the scene. The criteria for subtitle position for immersive media still need to be defined. Guiding mechanisms are necessary for circumstances in which the speakers are not visible and viewers, lacking an audio cue, require visual information to guide them through the virtual scene. The aim of this reception study is to compare different subtitling strategies: always-visible position to fixed-position and arrows to radar. To do this, feedback on preferences, immersion (using the IPQ questionnaire) and head movements was gathered from 40 participants (20 hearing and 20 hard of hearing). Results show that always-visible subtitles with arrows are the preferred option. Always-visible and arrows achieved higher scores in the IPQ questionnaire than fixed-position and radar. Head-movement patterns show that participants move more freely when the subtitles are always-visible than when they are in a fixed position, meaning that with always-visible subtitles the experience is more realistic, because the viewers do not feel constrained by the implementation of subtitles.<hr/>Resumen Los contenidos inmersivos se han convertido en un medio interesante para contar historias. A este tipo de contenido normalmente se accede con unas gafas de realidad virtual, a través de las cuales el usuario, que se encuentra en el centro de la acción, tiene la libertad de mirar y explorar la escena libremente. Los criterios para determinar la posición de los subtítulos en contenidos inmersivos todavía no se han definido. También se necesitan mecanismos de guía para indicar dónde está la persona que habla cuando está fuera del campo de visión y los usuarios no pueden contar con el audio para guiarse. El objetivo de este estudio de recepción es comparar diferentes estrategias de subtitulación: subtítulos siempre visibles con subtítulos colocados en posiciones fijas, y flechas con radar. Para ello, se han recopilado los comentarios de 40 participantes (20 oyentes y 20 con pérdida auditiva) sobre las preferencias, la inmersión (con el cuestionario IPQ) y los patrones de movimiento de cabeza. Los resultados muestran que los subtítulos siempre visibles con flechas son la opción preferida. Además, estas soluciones obtuvieron mejores puntuaciones en el cuestionario IPQ. Los patrones de movimientos de cabeza muestran que los participantes se movían más libremente con los subtítulos siempre visibles, lo que supone que con este tipo de subtítulos la experiencia es más realista ya que los usuarios no se sienten cohibidos por la integración de los subtítulos.<hr/>Résumé Les contenus immersifs sont devenus un moyen intéressant de raconter des histoires. Ce type de contenu est généralement accessible avec des lunettes de réalité virtuelle, avec lesquelles l’utilisateur est au cœur de l’action et à la liberté de regarder et d’explorer la scène librement. Les critères pour définir la position des sous-titres dans ce contenu n’a pas encore été définie. Des mécanismes de guidage sont également nécessaires pour indiquer où se trouve le locuteur lorsqu’il est hors du champ de vision et que les utilisateurs ne peuvent pas se fier à l’audio pour être guidés. L’objectif de cette étude de réception est de comparer différentes stratégies de sous-titrage : des sous-titres toujours visibles avec des sous-titres placés à des positions fixes et des flèches avec le radar. À cet égard, les commentaires de 40 participants (20 auditeurs et 20 malentendants) ont été recueillis sur les préférences, l’immersion (avec le questionnaire IPQ) et les schémas de mouvements de la tête. Les résultats montrent que les sous-titres qui sont toujours visibles avec des flèches sont l’option préférée. En outre, ces solutions ont obtenu de meilleurs résultats dans le questionnaire IPQ. Les modèles de mouvements de la tête montrent que les participants se sont déplacés plus librement avec les sous-titres toujours visibles, ce qui signifie qu’avec ce type de sous-titres, l’expérience est plus réaliste car les utilisateurs ne sont pas gênés par l’intégration des sous-titres. <![CDATA[EnSenias: herramienta tecnológica para aprender, enseñar, mejorar y usar la lengua de signos panameña]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300663&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen La comunicación ha sido una constante en el progreso en la sociedad, y la tecnología se ha erigido, desde hace poco, en su vehículo de expansión. La comunidad sorda encuentra limitada su comunicación y requiere engranajes adicionales. Este estudio de diseño no experimental, descriptivo y de enfoque mixto se enfoca en EnSenias, una plataforma on-line para aprender, enseñar, mejorar y usar la lengua de signos panameña, con el fin de explorar su funcionalidad mediante la validación de la misma. El estudio se llevó a cabo en el Instituto Panameño de Habilitación Especial. Para llevarlo a cabo, se recogieron datos de doce grupos focales (57 participantes) y se realizó un análisis mixto. Los resultados del análisis demuestran que EnSenias es necesaria y adecuada para el aprendizaje de esta lengua, su accesibilidad es universal, es útil para aprender y enseñar vocabulario de signos panameños, y también sirve como diccionario y traductor elemental de dicha lengua. Su carácter accesible permite que ciudadanos sordos, hipoacúsicos, oyentes, ciegos, con baja visión, sordociegos y otros puedan conocer la lengua de signos.<hr/>Abstract Communication has always been a requiremente for society advancement, and technology has recently become a vehicle for its expansion. The deaf community has found some limitations in this area, and, therefore, requires additional support. This mixed, non-experimental, descriptive study focuses on EnSenias, an online platform that can be used to learn, teach, improve, and use Panamanian sign language, and has as its main purpose to explore its functionality and validity. This study was carried out at the Panamanian Institute for Special Enabling. To carry it out, data were gathered through twelve focus groups (with 57 participants), and analyzed using mixed analysis techniques. The results of the analysis show that EnSenias is necessary and suitable to learn the sign language, provides universal accesibility, is useful to learn and teach sign vocabulary, and serves as an elementary dictionary and translator in sign language. Its affordability allows deaf, hearing-impaired, hearing, blind, short-sighted, and deaf-blind people to learn sign language.<hr/>Résumé La communication a toujours été le moteur de la société et la technologie est devenue, récemment, l´un de ses rouages. La communauté sourde est limitée dans sa communication et nécessite des dispositifs supplémentaires. On présente « EnSenias », une plateforme en ligne pour apprendre/enseigner/améliorer/utiliser la langue des signes panaméenne (LSP), étant donné la méconnaissance de cette langue. Elle a été construite au moyen de Recherche-Basée-sur-la-Conception, validée par des analyses mixtes des données recueillies auprès de douze groupes focalisés (57 participants). Cette étude a été menée à l’Instituto Panameño de Habilitación Especial. On montre la nécessité et l’adéquation d’ « EnSenias », son accessibilité universelle, son usage pour apprendre et enseigner le vocabulaire des signes, ainsi que son emploi comme dictionnaire et traducteur élémentaire de la LSP. Son caractère d’accessibilité assure son utilisation de la part de tous les citoyens : sourds, malentendants, entendants, aveugles, malvoyants, sourds-aveugles et tous ceux qui présentent un quelconque handicap ou trouble, afin qu’ils puissent avoir accès à la LSP. <![CDATA[¿Intérprete o facilitador de lengua de señas? Una experiencia en el contexto educativo chileno]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300679&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen La inclusión de estudiantes sordos en aulas regulares ha puesto en evidencia la necesidad del intérprete de lengua de señas chilena como mediador entre dos lenguas, la lengua de señas y la lengua oral. Por ello, el objetivo de este estudio fue analizar la formación y las funciones del intérprete de lengua de señas chilena en el contexto educativo. El instrumento para alcanzar el objetivo fue una entrevista semiestructurada a doce intérpretes de lengua de señas chilena y a tres actores relevantes de este ámbito. Los resultados muestran la informalidad en el proceso de formación. También evidencian funciones prescritas que se distancian de las no prescritas, y una serie de barreras para el servicio de interpretación establecidas por el contexto educativo, de las cuales surge la figura de facilitador de la lengua de señas chilena. Este contribuye a dar respuesta a las necesidades de acceso a los aprendizajes de los estudiantes sordos en contextos educativos.<hr/>Abstract The inclusion of Deaf students in regular classrooms has highlighted the need for the Chilean Sign Language Interpreter to act as a mediator between two languages: The sign language and oral language. Therefore, the objective of this study is to analyze the training and functions of the Chilean Sign Language Interpreter in the educational context. The instrument to achieve the objective was a semi-structured interview with 12 Sign Language interpreters and 3 key informants in this field. The results show the informality in the training process, a series of prescribed functions, which distance themselves significantly from the non-prescribed ones, and a series of barriers that the educational context establishes for the interpretation. From these, the figure of the Chilean sign language facilitator emerges to help respond to the needs for access to learning by Deaf students in educational contexts.<hr/>Résume L'inclusion d'élèves sourds dans les classes ordinaires a mis en évidence la nécessité pour l'interprète Chilien de la Langue des Signes comme médiateur entre deux langues: la langue des signes et la langue orale. Par conséquent, l'objectif de cette étude a été d'analyser la formation et les fonctions de l'interprète en langue des signes chilienne dans le contexte éducatif. L'instrument pour atteindre l'objectif a été un entretien semi-structuré avec 12 interprètes en langue des signes et 3 acteurs concernés dans ce domaine. Les résultats montrent l'informalité dans le processus de formation, ses fonctions prescrites qui se distancient de celles non prescrites ainsi comme des barrières que le contexte éducatif établit pour l'interprétation. C'est ainsi que la figure du facilitateur de la langue des signes chilienne s'élève. Il contribue à répondre aux besoins d'accès à l'apprentissage des étudiants de Sourds dans des contextes éducatifs. <![CDATA[Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300695&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen El objetivo principal de este estudio, de carácter exploratorio, metodología cuantitativa y enfoque descriptivo, fue realizar una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia. Se trata de un estudio que, junto con otros, servirá de base para que profesionales, agremiaciones y entidades gubernamentales tengan elementos para la definición de estrategias que les permitan a estos profesionales ser más competitivos en los contextos local y global. Para lo anterior, se contó con una muestra de 98 participantes de diferentes nacionalidades en el ejercicio de la profesión en Colombia, quienes respondieron una encuesta vía web. Entre los hallazgos se encuentran que la mayoría de quienes ejercen la profesión son mujeres, con edades entre 30 y 40 años, en modalidad de trabajo freelance, con residencia principalmente en Bogotá y Medellín, con formación superior en otras áreas de conocimiento, se dedican principalmente a la traducción científico-técnica, en su mayoría desconocen y por ende no aplican normas para el aseguramiento de la calidad de los servicios, y suelen desempeñar actividades complementarias como la docencia de traducción o lenguas extranjeras, la edición o la corrección de estilo. Estos hallazgos sugieren la necesidad de trabajar en la eliminación de por lo menos tres grandes riesgos que afectan localmente a la profesión, a saber: a) la escasa oferta de programas de profesionalización y formación continua; b) la baja cobertura del servicio, y c) la poca cultura de agremiación.<hr/>Abstract This exploratory study applied a quantitative methodology and a descriptive approach with the purpose to characterize Colombian translators and interpreters. This study, along with others, intends to provide professionals, associations and government entities the elements needed for creating strategies that allow them to be more competitive in local and global contexts. The sample consisted of 98 participants of different nationalities working in Colombia, who answered a survey via the web. The main findings show that most of practising translators are women, between 30 and 40 years of age, freelance, residing mainly in big cities as Bogotá and Medellín, lack a culture of group action, such as in professional associations, have higher training in other areas of knowledge, are mainly engaged in scientific and technical translation, have low knowledge and use of standards for the assurance of service quality, and often work in complementary activities, such as translation or foreign languages teaching, editing and copyediting. These findings highlight the need to work on eliminating at least three major risks that affect the profession locally, as follows: (a) the limited offer of professionalization and continuing training programs; (b) the low coverage of the service, and (c) a lack of group action in professional associations.<hr/>Résumé L'objectif principal de cette étude exploratoire, avec une méthodologie quantitative et une approche descriptive, a consisté à caractériser des traducteurs et interprètes colombiens. Il s'agit d'une étude qui, avec d'autres, servira de base aux professionnels, aux associations et aux entités gouvernementales pour disposer d'éléments nécessaires afin d´élaborer des stratégies permettant à ces professionnels d´être plus compétitifs tant au niveau local que mondial. Cette étude a été réalisée à partir rès d'un échantillon de 98 participants de différentes nationalités qui travaillent comme traducteurs et interprètes en Colombie. Ceux-ci ont répondu à un questionnaire sur la web. Parmi les résultats, on constate que la majorité de ceux qui exercent la profession sont des femmes, âgées entre 30 et 40 ans, indépendantes, résidant principalement à Bogotá et à Medellín, avec un faible niveau de corporation, ayant suivi des études supérieures dans d'autres domaines de connaissance, se consacrant principalement à la traduction scientifique-technique, ayant une faible connaissance et utilisation des normes d'assurance de la qualité des services et qui travaillent généralement dans des activités complémentaires telles que l'enseignement de la traduction ou des langues étrangères, l'édition et la correction de style. Ces constats impliquent la nécessité de travailler sur l'élimination d'au moins trois risques majeurs qui affectent la profession localement, à savoir : a) l'offre limitée de programmes de professionnalisation et de formation continue ; b) la faible couverture du service, et c) le peu de culture du corporatisme. <![CDATA[Funcionalidad y convivencia del español y el vasco en el paisaje lingüístico de Bilbao]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300713&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen El español y el vasco conviven desde siglos atrás con diferentes grados de permeabilidad y complementariedad, dependiendo del entorno físico y temporal en el que se desarrolla esa coexistencia. El presente estudio, de carácter mixto, cuantitativo y cualitativo, examina el actual paisaje lingüístico de Bilbao, para determinar las diferentes funciones que asumen las dos lenguas en un territorio donde un uso mayoritario del español alterna con una política muy activa de promoción del vasco. A partir de un corpus de imágenes con textos públicos, se llevó a cabo un proceso de clasificación de los signos lingüísticos de acuerdo con diversos parámetros. El análisis cuantitativo resalta la presencia minoritaria del vasco respecto del español, como reflejo del empleo de esas dos variedades en esa misma área. También se deduce un reparto de funciones entre ambas: mayor función informativa-denotativa para el español y mayor función simbólica-connotativa para el vasco. Esta situación hace reconsiderar los papeles tradicionales entre lenguas mayoritarias y lenguas minoritarias.<hr/>Abstract Spanish and Basque have lived together for centuries with different degrees of permeability and complementarity depending on the physical and temporal environment in which this coexistence takes place. The present study, of a mixed, quantitative and qualitative nature, examines the current linguistic landscape of Bilbao in order to determine the different functions assumed by Spanish and Basque in a territory where majoritary use of Spanish alternates with a very active policy of promoting Basque. Based on a corpus of images with public texts, a process of classification of the linguistic signs according to different parameters was carried out. The quantitative analysis highlights the minoritary presence of Basque in relation to Spanish, as a reflection of the use of these two varieties in the same area. There is also a division of functions between the two: greater informative-denotative function for Spanish and greater symbolic-connotative function for Basque. This situation calls for a reconsideration of the traditional roles between majority languages and minority languages.<hr/>Résumé Espagnol et Basque vivent ensemble depuis des siècles avec des degrés de perméabilité et de complémentarité différents selon l’environnement physique et temporel dans lequel cette coexistence a lieu. Cette étude, de nature mixte, quantitative et qualitative, examine le paysage linguistique actuel de Bilbao afin de déterminer les différentes fonctions assumées par l’espagnol et le basque dans un territoire où l’utilisation majoritaire de l’espagnol alterne avec une politique très active de promotion du basque. Sur la base d’un corpus d’images avec des textes publics, un processus de classification des signes linguistiques a été réalisé selon différents paramètres. L’analyse quantitative met en évidence la présence minoritaire du basque par rapport à l’espagnol, reflet de l’utilisation de ces deux variétés dans la même zone. Il y a aussi une répartition des fonctions entre les deux : plus grande fonction informative et dénotative pour l’espagnol et plus grande fonction symbolique et connotative pour le basque. Cette situation nous amène à reconsidérer les rôles traditionnels entre les langues majoritaires et les langues minoritaires. <![CDATA[¿Quién tiene derecho a opinar sobre política lingüística en Perú? Un análisis crítico del discurso]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300733&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen En el 2007, el proyecto de la “Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú” generó una serie de debates y confrontaciones verbales dentro y fuera del parlamento. Entre ellos destacó el encuentro verbal de las excongresistas Martha Hildebrandt, opositora al proyecto, y María Sumire, defensora de la aprobación. Hildebrandt, lingüista de profesión, y Sumire, abogada de profesión y reconocida como indigenista, formularon discursos de autodefensa y de exclusión. El objetivo de este artículo es analizar los discursos de estas congresistas, los cuales determinaron la decisión política sobre quién tenía el derecho de opinar sobre política lingüística en Perú. Los discursos son estudiados desde el análisis crítico del discurso, con un enfoque en las estrategias léxicas y discursivas empleadas por las congresistas en sus declaraciones, pues estas revelan sus formas de pensar. Los resultados sugieren que, en ambos casos, aunque en uno más que en otro, se reproducen relaciones jerárquicas de poder y prácticas sociales discriminatorias.<hr/>Resumo Em 2007, o projeto da “Lei que regula o uso, preservação, desenvolvimento, recuperação, promoção e difusão das línguas nativas do Peru” gerou uma série de debates e confrontos verbais dentro e fora do parlamento. Entre eles, destacou-se a reunião verbal das ex-congressistas Martha Hildebrandt, oponente do projeto, e Maria Sumire, defensora da aprovação. Hildebrandt, lingüista de profissão, e Sumire, advogada de profissão e reconhecida como indígena, fizeram discursos sobre autodefesa e exclusão. O objetivo deste artigo é analisar os discursos destas congressistas, que determinaram a decisão política de quem tinha o direito de opinar sobre a política lingüística no Peru. Os discursos são estudados a partir da análise crítica do discurso, com foco nas estratégias léxicas e discursivas empregadas pelas congressistas em suas declarações, pois elas revelam suas formas de pensar. Os resultados sugerem que, em ambos os casos, embora em um mais do que no outro, as relações hierárquicas de poder e as práticas sociais discriminatórias são reproduzidas.<hr/>Abstract In 2007, the project of the “Law that regulates the use, preservation, development, recovery, promotion and diffusion of the native languages of Peru” generated a series of debates and verbal confrontations inside and outside the parliament; among them, the verbal meeting of the ex-congressmen Martha Hildebrandt, opponent of the project, and Maria Sumire, defender of the approval, stood out. Hildebrandt, a linguist by profession, and Sumire, a lawyer by profession and recognized as an indigenous person, gave speeches on self-defense and exclusion. The objective of this article is to analyze the speeches of these congresswomen, which determined the political decision of who had the right to give an opinion on language policy in Peru. The discourses are studied from the critical analysis of the discourse, with a focus on the lexical and discursive strategies employed by the congresswomen in their statements, because through these their ways of thinking are revealed. The results suggest that, in both cases, although in one more than in the other, hierarchical power relations and discriminatory social practices are reproduced. <![CDATA[Las ideologías lingüísticas sobre las lenguas indígenas americanas: una revisión sistemática de artículos de investigación]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300755&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen La comprensión de las ideologías lingüísticas es fundamental para la descripción de los procesos de conservación y desplazamiento de las lenguas minorizadas. Este trabajo revisa, de manera sistemática, las publicaciones indexadas en Web of Science que abordan el tópico de las ideologías lingüísticas sobre lenguas indígenas americanas, con el propósito de describir las líneas de investigación, las orientaciones metodológicas, los enfoques teóricos, las tipologías y las conclusiones más relevantes que presentan para el campo. La revisión abarca un rango temporal que se extiende desde 1980 hasta 2016, y produjo 25 artículos. Los resultados muestran que, en las publicaciones, hay una orientación metodológica exclusivamente cualitativa, mientras que, en lo conceptual, se observa una extensa taxonomía de ideologías, que incluye diversas denominaciones para un mismo marco ideológico. También se evidencia la relevancia de las ideologías lingüísticas en procesos como la construcción de la identidad, la revitalización lingüística, la planificación, la valoración de las lenguas, la resistencia identitaria-cultural, entre otros procesos sociolingüísticos y socioculturales.<hr/>Abstract The comprehension of language ideologies is essential for describing the processes of conservation and displacement of minority languages. This work carries out a systematic review of the publications on language ideologies about American indigenous languages that are indexed in Web of Science. It has as its main purpose to describe the research lines, methodological orientations, theoretical frameworks, typologies, and the most relevant conclusions that those investigations provide to this field. The review considered articles published between 1980 and 2016, and produced 25 articles. Results show the prevalence of a methodological frame that is exclusively qualitative, while in the conceptual plane, a vast taxonomy of ideologies, which includes several denominations for the same ideological frame, is observed. They also reveal the relevance of language ideologies in processes such as identity construction, language revitalization, language planning, language valuation, cultural and identitary resistance, among other sociolinguistic and sociocultural processes.<hr/>Résumé La compréhension des idéologies linguistiques est fondamental pour décrire des processus de conservation et conversion des langues minoritaires. Cet article-ci fait une revue systématique des publications indexées sur Web of Science qui traitent le sujet des langues indigènes américains. ça a le but de décrire les lignes thématiques d’investissement, les orientations méthodologiques, les cadres théoriques, les typologies textuelles et les conclusions plus remarquables dans ce domaine. La révision systématique a considéré une période de 1980 jusqu'à 2016, et a récupéré 25 articles. Les résultats montrent une orientation méthodologique exclusivement qualitatif, tandis qu’au niveau conceptuel nous avons observé une nombreuse taxinomie des idéologies qui donne des différentes dénominations au même cadre idéologique. Les études précédentes montrent l’importance des idéologies linguistiques en processus, comme la construction de l’identité, la revitalisation linguistique, la planification, la valorisation des langues, la résistance identitaire culturelle, parmi d’autres processus sociolinguistiques et socioculturels. <![CDATA[Comprensión de textos escritos: reconceptualizaciones en torno a las demandas del siglo XXI]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300775&lng=es&nrm=iso&tlng=es Resumen El vertiginoso avance de los desarrollos tecnológicos a inicios del siglo XXI ha impuesto desafíos inmensos para los investigadores de la comprensión de textos escritos desde un enfoque de alfabetizaciones múltiples, tanto académicas como profesionales. Ahora se hace apremiante examinar las exigencias que implica la comprensión lectora no solo en los formatos en papel, sino también en diversos soportes electrónicos y con propósitos de lectura diversos. Asimismo, es perentorio analizar la comprensión de múltiples textos y géneros eventualmente heterogéneos y multimodales. En la actualidad, debido al acceso inmediato y a la disponibilidad en línea de una creciente cantidad de información, tanto general como especializada, la comprensión de estos textos impone demandas incrementales para el sistema cognitivo humano. Este artículo busca abordar dicha complejidad, atendiendo, en un primer momento, a la conceptualización del macroproceso de la comprensión, con foco en un único texto eminentemente verbal, hasta considerar el procesamiento de múltiples textos multimodales y multimediales, los géneros del discurso académico y profesional, y los textos que caracterizan el siglo XXI, incluyendo los desafíos que este trae para los lectores en la actualidad y en el futuro.<hr/>Abstract The rapid pace of technological developments at the beginning of the 21st century has posed tremendous challenges for researchers concerned with written texts comprehension from an academic and professional multiliteracy approach. It is now imminent to acknowledge the demands that reading comprehension implies not only for paper formats, but also for diverse electronic media, and diverse reading purposes. It is also vital to consider the comprehension of multiple texts and of eventually heterogeneous and highly multimodal genres. Nowadays, due to the immediate access and online availability of growing general and specialized information, the comprehension of such texts imposes incremental demands to human cognitive systems. This article seeks to address that complexity beginning with the conceptualization of the comprehension macroprocess, as it involves an eminently verbal single text, and continuing with the processing of multiple multimodal and multimedia texts, academic and professional genres, and the texts that characterize the 21st century, including the challenges that this represents to readers now and in the future.<hr/>Résumé Le rythme rapide du développement technologique en ce début de XXIème siècle a imposé aux chercheurs d’immenses défis pour comprendre les textes écrits à partir d’une approche d’alphabétisation multiple, tant académique que professionnelle. Il est maintenant imminent de réaliser les exigences de la compréhension de la lecture non seulement en format papier, mais aussi dans divers médias électroniques et à des fins de lecture variées. Il est également impératif de prendre en compte la compréhension de textes multiples, et éventuellement de genres hétérogènes et multimodaux. Aujourd’hui, en raison de l’accès immédiat et de la disponibilité en ligne d’une quantité croissante d’informations générales et spécialisées, la compréhension de ces textes impose des exigences supplémentaires au système cognitif humain. Cet article cherche à aborder cette complexité en abordant d’abord la conceptualisation du macro-processus de compréhension, en se concentrant sur un seul texte, éminemment verbal, puis en considérant le traitement de multiples textes multimodaux et multimédias, des genres de discours académique et professionnel, et des textes qui caractérisent le XXIème siècle, y compris les défis que cela représente pour les lecteurs d’aujourd’hui et de demain. <![CDATA[Abordando el pasado: definiciones y descripciones de la historia de la traducción]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300797&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract This study examines how the history of translation has been presented to a wide readership in reference works such as translation studies encyclopedias and handbooks, providing valuable insights into the evolution of the perspectives from which the definition and description of this area has been approached over time. Our study of reference works published over a period of fifteen years shows that attempts have been made to construct an epistemic and methodological framework (a prerequisite for systematic historical enquiry), to define the object(s) of study, and to provide a comprehensive account of the concept of translation throughout history. However, the multifaceted nature of the history of translation makes it difficult to provide clear-cut definitions and descriptions, which makes this a rather diffuse area of knowledge. Furthermore, despite recurrent calls for a more inclusive approach, the account of the past of translation continues to be predominantly canonical and Westernized.<hr/>Resumen El presente trabajo consiste en una revisión crítica de cómo se ha presentado la historia de la traducción a un público más amplio a través de obras de referencia sobre la traducción, como enciclopedias y manuales, con el fin de evaluar la evolución en las perspectivas desde las que se ha abordado la definición y descripción de esta área de conocimiento. Nuestro estudio de obras de referencia publicadas durante un periodo de quince años revela que se ha tratado de construir un marco epistémico y metodológico (lo que constituye un prerrequisito para la investigación histórica), de definir el objeto (o los objetos) de estudio, y de proponer una revisión “universal” del concepto de la traducción a través de la historia. No obstante, la naturaleza multifacética de la historia de la traducción hace difícil proporcionar definiciones nítidas y descripciones acotadas, lo cual la convierte en un área de conocimiento relativamente difusa. Por otro lado, pese a los repetidos llamamientos para adoptar una perspectiva más inclusiva, el relato histórico de la traducción sigue siendo eminentemente canónico y occidental.<hr/>Résumé Ce travail présent un examen critique sur la manière dont l’histoire de la traduction a été présentée à un public plus large par le biais d’ouvrages de référence sur la traduction tels que des encyclopédies et des manuels, afin d’évaluer l’évolution des perspectives à partir de lesquelles la définition et la description de ce domaine de connaissance ont été abordées. Notre étude d’ouvrages de référence publiés sur une période de quinze ans révèle que l’on s’est efforcé de construire un cadre épistémique et méthodologique (ce qui est une condition préalable à la recherche historique), de définir l’objet (ou les objets) d’étude, et de proposer une révision “universelle” du concept de la traduction au cours l’histoire. Toutefois, la nature polyédrique de l’histoire de la traduction rend difficile de fournir de définitions claires et de descriptions restreintes, ce qui en fait un domaine de connaissance relativement flou. Par ailleurs, malgré les appels répétés pour une approche plus inclusive, le récit historique de la traduction reste profondément canonique et occidental. <![CDATA[Reseña: <em>Translation and Paratexts</em>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000300817&lng=es&nrm=iso&tlng=es Abstract This study examines how the history of translation has been presented to a wide readership in reference works such as translation studies encyclopedias and handbooks, providing valuable insights into the evolution of the perspectives from which the definition and description of this area has been approached over time. Our study of reference works published over a period of fifteen years shows that attempts have been made to construct an epistemic and methodological framework (a prerequisite for systematic historical enquiry), to define the object(s) of study, and to provide a comprehensive account of the concept of translation throughout history. However, the multifaceted nature of the history of translation makes it difficult to provide clear-cut definitions and descriptions, which makes this a rather diffuse area of knowledge. Furthermore, despite recurrent calls for a more inclusive approach, the account of the past of translation continues to be predominantly canonical and Westernized.<hr/>Resumen El presente trabajo consiste en una revisión crítica de cómo se ha presentado la historia de la traducción a un público más amplio a través de obras de referencia sobre la traducción, como enciclopedias y manuales, con el fin de evaluar la evolución en las perspectivas desde las que se ha abordado la definición y descripción de esta área de conocimiento. Nuestro estudio de obras de referencia publicadas durante un periodo de quince años revela que se ha tratado de construir un marco epistémico y metodológico (lo que constituye un prerrequisito para la investigación histórica), de definir el objeto (o los objetos) de estudio, y de proponer una revisión “universal” del concepto de la traducción a través de la historia. No obstante, la naturaleza multifacética de la historia de la traducción hace difícil proporcionar definiciones nítidas y descripciones acotadas, lo cual la convierte en un área de conocimiento relativamente difusa. Por otro lado, pese a los repetidos llamamientos para adoptar una perspectiva más inclusiva, el relato histórico de la traducción sigue siendo eminentemente canónico y occidental.<hr/>Résumé Ce travail présent un examen critique sur la manière dont l’histoire de la traduction a été présentée à un public plus large par le biais d’ouvrages de référence sur la traduction tels que des encyclopédies et des manuels, afin d’évaluer l’évolution des perspectives à partir de lesquelles la définition et la description de ce domaine de connaissance ont été abordées. Notre étude d’ouvrages de référence publiés sur une période de quinze ans révèle que l’on s’est efforcé de construire un cadre épistémique et méthodologique (ce qui est une condition préalable à la recherche historique), de définir l’objet (ou les objets) d’étude, et de proposer une révision “universelle” du concept de la traduction au cours l’histoire. Toutefois, la nature polyédrique de l’histoire de la traduction rend difficile de fournir de définitions claires et de descriptions restreintes, ce qui en fait un domaine de connaissance relativement flou. Par ailleurs, malgré les appels répétés pour une approche plus inclusive, le récit historique de la traduction reste profondément canonique et occidental.