25 1 
Home Page  

  • SciELO

  • Google
  • SciELO
  • Google


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

 ISSN 0123-3432

ECHAURI-GALVAN, Bruno. Transmutación texto-ilustración: un modelo para el análisis de su efecto sobre las dinámicas y funciones de los libros infantiles. []. , 25, 1, pp.173-187.   20--2021. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n01a08.

^a

Este artículo busca aplicar ciertos fundamentos de la teoría de la traducción al análisis de álbumes ilustrados. Con este fin, presenta un modelo de análisis para el estudio de las transmutaciones entre texto e ilustración en los libros infantiles, dividido en tres etapas. En la primera, se determina la información que el elemento visual (dibujo) traslada, añade, modifica u omite con respecto al elemento verbal (texto), a partir de la identificación de distintas estrategias y procedimientos propios de la traducción. En la segunda etapa, se aplican estos resultados al estudio de las dinámicas entre texto e ilustración, buscando establecer qué mensaje acaba transmitiendo al lector la confluencia entre estos dos elementos. En la tercera, se identifican varias de las funciones tradicionalmente asociadas a la literatura infantil, para calibrar hasta qué punto la interrelación entre el texto y la ilustración las enfatiza o eclipsa. Para ejemplificar el modelo de análisis anterior se estudian distintos pasajes e ilustraciones del libro de Marla Frazee, A Couple of Boys Have the Best Week Ever.

^les^a

The present paper aims to apply theoretical aspects of translation studies to the analysis of picture books. For this purpose, it introduces a three-stage analytical model aimed at the study of text-picture transmutations in the aforementioned genre. In the first stage, the information that the visual element (picture) conveys, adds, omits or modifies compared to the verbal element (text) is identified using different translation strategies and procedures. In a second stage, these results are used for the study of text-picture dynamics, which determine the message that both elements' convergence will eventually transmit. In the third one, the information that stems from the previous stages is used to identify some of the main functions of children´s literature and to establish to which extent they are foregrounded or overshadowed by the interrelationship between texts and pictures. As a means to exemplify the application of this analytical model, the paper studies various passages and their corresponding illustrations from Marla Frazee's A Couple of Boys Have the Best Week Ever.

^len^a

Dans cet article, on cherche à appliquer certains fondements de la théorie de la traduction à l’analyse des livres illustrés. Il présente un modèle d’analyse en trois étapes pour étudier les transmutations texte-illustration dans les livres pour enfants. Premièrement, des stratégies et procédés typiques de la traduction sont employés pour déterminer l’information transmise, ajoutée, modifiée ou omise par l’élément visuel (dessin) par rapport à l’élément verbal (texte). Ces résultats sont ensuite utilisés dans l’étude des dynamiques texte-illustration, qui servent à déterminer le message reçu par le lecteur grâce à ces deux éléments. Finalement, cela permet d’identifier plusieurs des fonctions traditionnellement associées à la littérature pour enfants et d’évaluer dans quelle mesure l’interaction entre texte et illustration est masquée ou, par contre, mise en valeur par ces fonctions. Pour illustrer ce modèle d’analyse, nous étudions divers passages et illustrations du livre A Couple of Boys Have the Best Week Ever écrit par Marla Frazee.

^lfr

: .

        · | | |     · |     · ( pdf )