25 1 
Home Page  

  • SciELO

  • Google
  • SciELO
  • Google


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

 ISSN 0123-3432

TORRALBA-MIRALLES, Gloria. L’utilisation des sous-titres passifs et actifs pour l’enseignement des langues étrangères : un retour sur leur possibilités didactiques. []. , 25, 1, pp.231-250.   20--2021. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n01a11.

Après avoir critiqué l´aspect ludique et distracteur de la traduction audiovisuelle et l´avoir écartée de la salle de classe, les dernières décennies l´ont vue finalement acceptée comme un outil didactique pour l’apprentissage des langues. Les nouvelles réalités ont montré que visualiser des produits audiovisuels sous-titrés aide à l’acquisition et à l’amélioration de l´apprentissage des langues et donc leur utilisation didactique est pertinente. Récemment, le passage des sous-titres passifs aux sous-titres actifs convertit l’agent récepteur, l’étudiant d’une langue étrangère, en agent qui sous-titre. Dans cet article, nous envisageons les possibilités didactiques de ces deux activités. Nous en proposons les catégories les plus courantes et les différentes activités qu´elles permettent. Nous analysons ensuite les avantages du sous-titrage actif et présentons des programmes de sous-titrage qui rendent possible son utilisation comme un outil didactique.

: apprentissage de langues; langues étrangères; sous-titrage actif; sous-titrage passif; traduction audiovisuelle.

        · | |     · |     · ( pdf )