SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.15 issue26Acervo Termisul: estudo dos padrões da linguagem legal, normativa e científica author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Print version ISSN 0123-3432

Abstract

HUERTAS ABRIL, Cristina. Consideraciones traductológicas sobre la interrelación entre el lenguaje médico-sanitario y el lenguaje literario. Íkala [online]. 2010, vol.15, n.26, pp.237-260. ISSN 0123-3432.

Objectif: Cet article présente comme objectif fondamental de montrer et de témoigner l'interrelation entre deux langues spécialisées, qui sont considérées comme ''opposées'': le langage médical et le langage littéraire. Méthode: notre travail est constitué de trois étapes: 1) analyse des caractéristiques générales des deux langages spécialisés; 2) élaboration d'un corpus des textes réels et représentatifs obtenus des cadres de la médecine et de la littérature en anglais et en espagnol; e 3) analyse comparative et observation de l'interrelation entre les deux langages spécialisés. Résultats: nous avons constaté que l'interrelation entre les langages spécialisés de la médecine et la littérature est évidente, concrètement pour l'espagnol et l'anglais, puisque des mots et des termes différents sont partagés pour ajouter des nuances nouvelles. Nous avons constaté d'ailleurs que la traduction de textes choisis a besoin de l'utilisation efficiente des sources documentaires avec des stratégies de traduction, à fin d'éviter des problèmes culturels, comme les anisomorphismes. Conclusion: Bien que les langages spécialisés aient été étudiés indépendamment, on peut observer l'importance des interrelations entre eux, et l'extrapolation des termes et concepts concernant un cadre de spécialité. Pareillement, on souligne que le traducteur doit connaître la situation asymétrique entre deux textes ou deux langues à cause des anisomorphismes, spécialement culturels, à fin d'éviter des imprécisions dans leur traductions.

Keywords : langages spécialisés; langage littéraire; langage médical; anisomorphismes.

        · abstract in English | Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License