SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 issue2Subtitling the Mafia and the Anti-Mafia from Italian into English: An Analysis of Cultural TransferThe Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Print version ISSN 0123-3432

Abstract

CORRIUS, Montse  and  ESPASA, Eva. ¿La transcreación es otra forma de traducir? Subtitulación al inglés de las campañas publicitarias de Estrella Damm. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e09.  Epub June 20, 2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a09.

El actual panorama de la publicidad internacional ha llevado a un nuevo perfil en la traducción publicitaria en la figura del transcreador. Esta aboga de manera explícita por la creatividad y la adaptación semiótica y cultural. La publicidad de cerveza ha tratado de responder a ese llamado con la introducción de cambios importantes en la comercialización de dicho producto para una audiencia internacional en las campañas publicitarias en inglés. Por ejemplo, Estrella Damm, que se anuncia como “la cerveza de Barcelona”, ha fortalecido su posicionamiento internacional con su campaña Mediterráneamente, lanzada en 2009, y se ha centrado en la asociación de la cerveza con la cultura y el disfrute mediterráneos. Desde 2019, la campaña ha promovido la sostenibilidad como “otra forma de vida”. En este artículo, se analizan las estrategias de traducción al inglés empleadas en las campañas de Estrella Damm entre 2009 y 2021, que se encuentran en el sitio web corporativo y en su canal de YouTube. Nos enfocamos en los siguientes elementos destacados: eslóganes, referencias culturales y canciones. Para esto, empleamos una metodología de estudio de caso descriptivo, con análisis textual y entrevistas semiestructuradas al director creativo y los traductores de los comerciales de Estrella Damm. El análisis muestra que esta campaña usa estrategias comunes en la traducción publicitaria: internacionalización, contemplada desde el inicio de la campaña; diálogo entre traductores y directores artísticos; cierta adaptación a las convenciones de la lengua y la cultura de llegada, y creatividad y cocreación. Esto pone de relieve el valor agregado de la transcreación en la industria de la traducción.

Keywords : traducción publicitaria; cerveza; comerciales; transcreación; subtitulado; campañas publicitarias; TAV.

        · abstract in English | French | Portuguese     · text in English     · English ( pdf )