Services on Demand
Journal
Article
Indicators
- Cited by SciELO
- Access statistics
Related links
- Cited by Google
- Similars in SciELO
- Similars in Google
Share
Cuadernos de Lingüística Hispánica
Print version ISSN 0121-053XOn-line version ISSN 2346-1829
Abstract
CABRERA, María Camila Buitrago. Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad. Equivalencia y técnicas de traducción. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2019, n.34, pp.67-85. ISSN 0121-053X. https://doi.org/10.19053/0121053x.n34.2019.9934.
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de traducción utilizadas para su recreación, y los tipos y rangos de equivalencia se determinaron a través del Modelo Traductológico Dinámico (MDT). El producto de esta investigación contribuye a la consolidación y aceptación del término culturema en el ámbito de la traductología y además demuestra que la integración de dos propuestas teóricas y metodológicas, como la traducción con orientación lingüístico-textual y la corriente cultural del funcionalismo, resulta útil para el desarrollo de un instrumento de análisis de culturemas en obras literarias.
Keywords : culturema; Cien años de soledad; traductología; cultura; equivalencia; técnicas de traducción.