SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue80“Because That’s What His Consul Had Ordered”: The Chilean Consulate as a Labor Institution in Mendoza, Argentina (1859-1869)Conquest of the Threshold: Spaces of Transit in Childhood Memories of Exile during the Last Dictatorships in Argentina and Uruguay author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Historia Crítica

Print version ISSN 0121-1617

Abstract

SVARCH, Ariel. Salomón Resnick and the Judaica Project: Translation Strategies and Representation in the Making of Jewish-Argentines (1933-1946). hist.crit. [online]. 2021, n.80, pp.103-127.  Epub May 14, 2021. ISSN 0121-1617.  https://doi.org/10.7440/histcrit80.2021.06.

Objective/Context:

This article examines the role of translators as agents and translation as a mediating strategy to establish Jewish-Argentine identities in Argentina, from the rise of Nazism until the end of the Second World War. It presents the case study of Jewish-Russian immigrant Salomón Resnick and his publishing project Judaica (1933-1946). The journal translated Jewish literary works to positively influence the opinions of Argentine intellectual elites about Jews, while aiding in the construction of Spanish-language Jewish-Argentine identities and culture.

Methodology:

A qualitative textual analysis of articles and works of fiction, original pieces and works translated by Judaica, as well as reviews of translated books of Yiddish literature by Argentine literary critics. These primary sources are interpreted vis-à-vis the global and local sociopolitical contexts to identify motives, editorial choices, and reception.

Originality:

This article adds to the historiography of Resnick’s work and Judaica by unveiling the logics and strategies behind the representations and narratives about Jewishness produced by Judaica and the importance of the local context in these editorial choices. It also reveals how members of the Argentine cultural elite reacted to the journal and Resnick’s translated Yiddish literature.

Conclusions:

While Judaica was limited in its reach and failed to measurably influence new Jewish-Argentine generations and effectively neutralize antisemitism, a study of reception in Argentina’s literary circles signals that it had relative success in positively influencing the cultural elite’s conceptions about Jews, Jewishness, and Jewish literature.

Keywords : Argentina; curation; editorial; hyphenated identities; Jewishness; Judaica; Resnick; translation.

        · abstract in Spanish | Portuguese     · text in English     · English ( pdf )