SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 issue2English Dubs: Why are anglophone viewers receptive to English dubbing on streaming platforms and to foreign-accent strategies? author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Print version ISSN 0123-3432

Abstract

SANCHEZ-MOMPEAN, Sofía. Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e13.  Epub June 28, 2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a13.

Although dubbing has traditionally been associated with the so-called dubbing countries, the advent of digitalisation and streaming is nowadays encouraging the consumption of dubbed content across territories unaccustomed to watching foreign fiction with dubs, such as the Anglophone market. Despite the effort put into drawing in a wide and satisfied audience in these countries, an unfavourable response from some viewers has called into question the quality of English dubbed versions and the odds of forging a consolidated dubbing industry in such regions. The main aim of this article is to offer insights into how poor quality and the lack of a long professional tradition might compromise engagement and cinematic illusion and into how the lack of exposure to this mode might have a negative impact on the way the dubbed content is received and enjoyed by English users. The article also intends to discuss the many ways in which quality and habituation affect the dubbing experi­ence. This is done by exploring both the potential constraints that impair the final version and the factors that encourage an amenable attittude to this mode amongst the audience, de­spite their inexperience as dubbing consumers. The conclusions stress the need to enhance English dubbing quality at different levels and the importance of habituation to make dubbing work from a cognitive, linguistic, and prosodic standpoint.

Keywords : dubbing into English; quality of dubbed content; habituation; Netflix; English-speaking viewers; spectatorial comfort.

        · abstract in Spanish | French | Portuguese     · text in English     · English ( pdf )