SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.25 número2Identidades de docentes rurales de inglés: narrativas alternativas de éxito profesionalLa escritura académica: percepciones de estudiantes de Ciencias Humanas y Ciencias de la Ingeniería de una universidad chilena índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

SINGER CONTRERAS, Néstor; LOPEZ CANETE, Vania  y  BASAURE CABERO, Rosa. Identité professionnelle des étudiants de traduction chiliens: positionnement, perceptions et évaluations initiales. Íkala [online]. 2020, vol.25, n.2, pp.455-473.  Epub 01-Abr-2021. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n02a01.

Le champ du développement affectif dans la formation de traducteurs est un domaine peu exploré, particulièrement le développement de l’identité professionnelle des traducteurs en formation. Le présent article présente une première enquête phénoménologique au sujet du développement de l’identité professionnelle des traducteurs en formation. Cette étude analyse ses narratives concernant leur auto-description, leurs perceptions sur le traducteur professionnel et leur formation jusqu’au début de cette étude, c’est-à-dire en mars 2018. À cet effet, des entretiens semi-structurés ont été effectués sur un groupe de neuf étudiants de 3ème année d’un programme d’études de traduction chilien. Les résultats indiquent que les étudiants 1) se décrivent eux-mêmes comme des personnes timides, qui manquent de confiance en eux et qui ont des difficultés pour sociabiliser, 2) ils présentent une vision idéalisée de la figure du traducteur professionnel qui génère des conflits avec comment ils se décrivent eux-mêmes, 3) ils éprouvent une tension émotionnel entre le peur de l’altérité et leur capacité de répondre aux exigences académiques et personnelles, et 4) ils accordent de l’importance à leur formation ils ont reçu jusqu’au date. Il est conclu que ces éléments constituent une contribution de valeur pour la planification des matières de traduction dans les dernières étapes du programme.

Palabras clave : identité professionnelle; perceptions; narratives; formation des traducteurs; traduction au Chili.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )