SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número20Nuevos enfoques y métodos en la historiografía sobre las independencias: el debate continúaLa mortalidad infantil y la medicalización de la infancia. El caso de Titiribí, Antioquia, 1910-1950 índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Historia y Sociedad

versión impresa ISSN 0121-8417

Resumen

BASTIN, Georges L.. Traductores comprometidos con la independencia: el caso venezolano. Hist. Soc. [online]. 2011, n.20, pp.33-55. ISSN 0121-8417.

El presente trabajo, fruto de una labor colectiva del Grupo de investigación HISTAL1, apunta a subrayar la importancia de considerar la traducción como uno de los mecanismos de difusión de las ideas independentistas y a mostrar que el estudio de la traducción, desde una perspectiva histórica, contribuye a aclarar e incluso a corregir la misma historia2. Se ilustra el papel de la traducción como medio de difusión de las ideas independentistas a través de un estudio de varios casos notorios en la historia venezolana. Se menciona la labor traductora y editorial de Francisco de Miranda, las traducciones de Paine y M'Cullogh por García de Sena, y la traducción de la Carmagnole. Igualmente se estudia, en mayores detalles, la traducción en la prensa independentista venezolana a partir de seis periódicos publicados entre 1808 y 1822, y se precisa el aporte de la traducción a la historia con varios casos en los que se corrige la interpretación de hechos históricos, gracias al estudio de las traducciones.

Palabras clave : Independencia; Venezuela; traducción; traductores; periódicos; siglo XIX.

        · resumen en Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )