SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número80Intermediarios y migraciones en América LatinaJusticia en la montaña: viajes, seguridad y autoridad indígena en la Oaxaca colonial, México índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Historia Crítica

versión impresa ISSN 0121-1617

Resumen

LENTZ, Mark W.. Mediar às margens: os intérpretes de Yucatán em terras não conquistadas, 1600-1697. hist.crit. [online]. 2021, n.80, pp.11-33.  Epub 12-Mayo-2021. ISSN 0121-1617.  https://doi.org/10.7440/histcrit80.2021.02.

Objetivo/Contexto:

neste artigo, enfatizam-se os diferentes ofícios dos intérpretes gerais que trabalhavam principalmente em assuntos legais, bem como de mediadores que operavam às margens do controle colonial. A fuga generalizada de maias que procuravam escapar da pressão da Conquista mudou o mapa linguístico do interior, o que requeria falantes de múltiplas línguas em vez dos intérpretes gerais que residiam em Yucatán.

Metodologia:

a partir de uma pesquisa realizada com documentos do Arquivo Geral de Índias e de fontes primárias publicadas, foi possível estabelecer que a mediação com os maias que migraram para evitar o controle colonial exigiu intérpretes indígenas poliglotas que serviram como moderadores dos encontros entre frades e neoconquistadores, por um lado, e maias rebeldes, por outro, no interior de Yucatán, ainda quando os que exerciam o ofício de intérprete geral - os tradutores legais principais - eram predominantemente crioulos de ascendência europeia.

Originalidade:

neste trabalho, procura-se ampliar nossa compreensão do papel dos tradutores durante o século xvii, que, com frequência, é subestimado.

Conclusões:

os tradutores oficiais - os intérpretes gerais, cujas funções se circunscreviam cada vez mais às exercidas por funcionários vinculados com tribunais - se diferenciavam dos mediadores que operavam nos territórios não conquistados, cujos conhecimentos de diversas línguas indígenas, habilidades de intermediação cultural e origens comuns os tornavam intermediários ideais ante os maias que ainda não tinham sido conquistados.

Palabras clave : intérpretes; maia yucateco; migração; multilinguismo; tradução; Yucatán.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )