SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.21 número3¿Qué papel juegan las humanidades en la lectura y la escritura universitarias? Martha Nussbaum y François RastierGuadalupe años sin cuenta. una puesta en escena de los abusos del poder estatal en Colombia índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

TAMAYO, Ana. Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing -:A learning-service approach at the audiovisual translation classroom. Íkala [online]. 2016, vol.21, n.3, pp.327-342. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a06.

Nowadays, within didactics in Translation, acquiring interpersonal competence plays a key role in training future audiovisual translators. With the aim of developing such interpersonal competence, the author has introduced an educational innovation project in the field of audiovisual accessibility training, more specifically in the field of subtitling for the D/deaf and the Hard-of-Hearing (SDH). This action-research project is based on the service-learning methodology, which allows providing a social service while students acquire academic knowledge. This paper presents the advantages in the field of audiovisual accessibility training that derive form this educational action.

Palabras clave : audiovisual translation; translator training; Audiovisual Translation teaching; subtitling for the D/deaf and Hard-ofHearing (SDH); service-learning methodology.

        · resumen en Español | Francés     · texto en Español     · Español ( pdf )