Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Accesos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares en SciELO
- Similares en Google
Compartir
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
versión impresa ISSN 0123-3432
Resumen
TAMAYO, Ana. Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing -:A learning-service approach at the audiovisual translation classroom. Íkala [online]. 2016, vol.21, n.3, pp.327-342. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a06.
Nowadays, within didactics in Translation, acquiring interpersonal competence plays a key role in training future audiovisual translators. With the aim of developing such interpersonal competence, the author has introduced an educational innovation project in the field of audiovisual accessibility training, more specifically in the field of subtitling for the D/deaf and the Hard-of-Hearing (SDH). This action-research project is based on the service-learning methodology, which allows providing a social service while students acquire academic knowledge. This paper presents the advantages in the field of audiovisual accessibility training that derive form this educational action.
Palabras clave : audiovisual translation; translator training; Audiovisual Translation teaching; subtitling for the D/deaf and Hard-ofHearing (SDH); service-learning methodology.