Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
Citado por SciELO
Accesos
Links relacionados
Citado por Google
Similares en SciELO
Similares en Google
Compartir
Lingüística y Literatura
versión impresa ISSN 0120-5587versión On-line ISSN 2422-3174
Resumen
FERNANDEZ-SILVA, Sabela; KERREMANS, Koen; ZULUAGA MOLINA, Juan Felipe y HERNANDEZ SANCHEZ, Manuela. LA VARIACIÓN TERMINOLÓGICA EN TEXTOS FUENTE Y SUS TRADUCCIONES: UN ESTUDIO PILOTO. Linguist.lit. [online]. 2021, n.79, pp.520-544. Epub 23-Nov-2022. ISSN 0120-5587. https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n79a29.
Dans le présent article, nous soutenons l’hypothèse selon laquelle le choix des variantes terminologiques dans les textes sources est parfois motivé sur le plan cognitif et que cette motivation est reproduite dans le choix des équivalents dans les textes cibles. À partir d’une étude pilote, nous présentons une méthode pour comparer les variantes terminologiques cognitivement motivées dans les textes sources et leurs traductions. Le corpus est constitué de trois articles scientifiques portant sur les conséquences économiques des catastrophes naturelles sur la pêche, écrits originairement en galicien et traduits ensuite en anglais. Nous avons d’abord comparé quantitativement le nombre de termes uniques dans chaque texte avec le nombre de traductions uniques de ces termes. Nous avons ensuite entrepris une analyse qualitative de chaque paire terme source-terme équivalent, dans laquelle nous avons caractérisé la distance cognitive entre ces deux termes à l’aide d’une valeur numérique. À partir de ces valeurs et de la fréquence des paires de traduction dans chaque bitexte, nous avons calculé l’index de variation interlangue (IVI) de chaque texte. Finalement, nous avons mis en relation les différents résultats entre les bitextes avec des facteurs extralinguistiques concernant le processus de traduction.
Palabras clave : variation terminologique; traduction spécialisée; motivation terminologique; index de variation interlangue; distance cognitive.