SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.7 número14DICTADURA MILITAR Y SOCIEDAD CIVIL. CLASE MEDIA Y RESPONSABILIDAD COLECTIVA EN NOVELAS ARGENTINAS DE LAS ÚLTIMAS DOS DÉCADAS: MIDDLE CLASS AND COLLECTIVE RESPONSIBILITY IN ARGENTINE NOVELS OF THE LAST TWO DECADESMÁRGENES DE LA CIUDAD COMO MÁRGENES DE LA NACIÓN EN LA COLA DE LA SERPIENTE DE LEONARDO PADURAS índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica

versión impresa ISSN 2145-8987

Resumen

ZUCCHI, Mariano. SENTIDOS DEL LEXEMA "GAVIOTA" EN LA TRADUCCIÓN ESPAÑOLA DE LA OBRA DE CHÉJOV. perifrasis. rev.lit.teor.crit. [online]. 2016, vol.7, n.14, pp.39-51. ISSN 2145-8987.

A diferencia de los estudios teatrales tradicionales, que suelen leer el lexema "gaviota" en la traducción de la obra homónima de Chéjov en clave simbolista, este trabajo se propone identificar sus significados posibles en español desde una perspectiva polifónico-argumentativa. En el marco de la Teoría de la polifonía (Ducrot 1984) y la Teoría de los bloques semánticos (Carel y Ducrot 2005), se observará que la pieza actualiza dos sentidos de la palabra diferentes: "gaviota PLT libertad" y "gaviota PLT locura". Al mismo tiempo, la copresencia de estos bloques semánticos reproduce la oposición presente en la obra entre juventud y vejez.

Palabras clave : gaviota; Chéjov; sentido; polifonía; argumentación.

        · resumen en Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )