SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número26Los nombres propios hispánicos en Camerún: entre aventura y globalización semiolingüísticaSu sabor provoca... análisis de transitividad y subjetividad en anuncios publicitarios índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Cuadernos de Lingüística Hispánica

versión impresa ISSN 0121-053X

Resumen

HENNECKE, ANGELIKA. Tradução e cultura: reflexões sobre a dimensão cultural de textos e sua importância para a tradução. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2015, n.26, pp.103-119. ISSN 0121-053X.

No contexto da mudança cultural em Ciência da Tradução nos anos 90, se observou a incorporação de fatores extralinguísticos em seus estudos. Hoje, a cultura ocupa um lugar geralmente reconhecido nos estudos da tradução. Porém, ficam abertas muitas perguntas de índole metodológica e concepcional. Ademais, o termo é usado de um modo geral e inflacionário e faltam modelos concretos que permitam operacionalizar a dimensão cultural dos textos para a prática e a didática da tradução. Neste artigo se mostra a complexa inter-relação entre língua, cultura e tradução, a fim de apresentar um modelo teórico para descrever a dimensão cultural dos textos, que também seja aplicável à prática da tradução. Parte-se de uma definição semiótica do texto e da cultura, já que se considera que a semiótica é a base adequada para uma Ciência da Tradução integradora e interdisciplinar.

Palabras clave : cultura; tradução; semiótica; pragmática; funcionalismo; específica cultural.

        · resumen en Español | Inglés | Francés     · texto en Español     · Español ( pdf )