SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número41Luis Enrique Osório (1915-1930): itinerancia juvenil y transferencias culturalesEl descubrimiento del neoliberalismo: El traductor de Salvador Benesdra índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


La Palabra

versión impresa ISSN 0121-8530

Resumen

MORALES ZEA, María del Sol. A tradução de Juarez und Maximilian de Franz Werfel no México. La Palabra [online]. 2021, n.41, pp.101-117.  Epub 28-Mar-2022. ISSN 0121-8530.  https://doi.org/10.19053/01218530.n41.2021.13312.

No presente artigo expõem-se e analisam-se as duas traduções ao castelhano da obra Juarez und Maximilian, do escritor austríaco Franz Werfel, publicadas no México. A análise é desenvolvida com base na semiótica cultural, a partir da teoria da comunicação de Göran Sonesson e do processo da negociação de Umberto Eco. A complexidade das traduções estudadas está dada por dois aspectos: primeiro, trata-se de uma obra que transitou do alemão para o inglês e daí para o espanhol, mas também do alemão para o espanhol; e, segundo, a necessidade de possuir conhecimentos da história do México para a sua compreensão. Como resultado, distinguem-se os discursos de cada um dos textos alvo e do texto de partida, assim como a sua relação com as características biográficas dos tradutores e as suas competências culturais, e a utilização dos textos de chegada.

Palabras clave : alemão; literatura; texto de chegada; texto de partida; tradução.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )