SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.27 número1Abordagem à tradução de unidades paremiológicas do espanhol para a língua gestual espanhola índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

VALENCIA-MENDEZ, Diana Lucía. Textes écrits en espagnol comme langue seconde par des étudiants sourds bilingues : Une analyse basée sur la linguistique systémique-fonctionnelle. Íkala [online]. 2022, vol.27, n.1, pp.13-30.  Epub 08-Mar-2022. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v27n1a01.

L’écriture en espagnol par des étudiants sourds a été valorisée, fréquemment, sur la base des productions d’étudiants entendants monolingues du même âge, ignorant qu’il s’agit d’un processus d’écriture biculturelle bilingue. Cet article présente une description de l’espagnol écrit comme langue seconde par quatre élèves sourds bilingues en dernière année de lycée dans la ville de Cali. Les élèves utilisent la langue des signes colombienne. Une étude descriptive a été réalisée qui comprenait des entretiens avec les étudiants et une collection de textes écrits. Dans ceux-ci, nous avons analysé l’histoire sociolinguistique des étudiants ainsi que les fonctions que remplissent les différents mots. Pour ce faire, nous avons suivi la classification proposée par Halliday dans la linguistique systémique-fonctionnelle : en groupes, phrases et classes de mots. Les conclusions de l’étude incluent une acquisition tardive des deux langues et une écriture non standardisée en espagnol, avec une fréquence élevée de divers groupes nominaux, groupes verbaux et phrases prépositionnelles, et une faible fréquence de groupes adverbiaux, conjonctifs et prépositionnels. Aussi certaines variations linguistiques pourraient être associées à l’interlangue et aux transferts avec la langue des signes colombienne, ce qui est similaire à ce qui se passe avec les apprenants bilingues entendants, à la différence que la communauté sourde est un utilisateur minoritaire de langues avec des modalités et statut social divers. Finalement nous avons observé une absence d’experts en éducation bilingue biculturelle.

Palavras-chave : étudiants sourds; enseignement bilingue; écriture en espagnol; espagnol langue seconde; langue des signes colombienne; linguistique systémique-fonctionnelle.

        · resumo em Português | Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )