SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.27 número1LITERATURA E COGNIÇÃO NO CONTEXTO DAS NOVAS HUMANAS: A FUNÇÃO DA TEORIA COGNITIVA DA METÁFORAANÁLISE ESTATÍSTICA DO SER FOCALIZADOR NA FALA DE CIUDAD BOLÍVAR índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Forma y Función

versão impressa ISSN 0120-338X

Resumo

MIRA ALVAREZ, Germán. THE TRANSLATION OF NEGATIVE POLITENESS IN GARCÍA MÁRQUEZ'S NOVEL CIEN AÑOS DE SOLEDAD. Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C. [online]. 2014, vol.27, n.1, pp.109-126. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v27n1.46948.

This paper presents an empirical contrastive corpus-based analysis of the translation of negative politeness from Spanish into English of the direct verbal interactions in Garcia Marquez's novel Cien años de soledad, which are strongly determined by their cultural, social and situational context. This study assesses, both qualitatively and quantitatively, the extent to which these strategies are maintained, adapted or eliminated in the conversational interactions translated from a positive politeness-oriented culture (Colombia) into a negative politeness-oriented culture (English language readers). It could be concluded that in the translation, the pragmatic meaning of the speech acts involved was maintained for the most part, by rendering into the TT a similar type and amount of negative politeness strategies and substrategies.

Palavras-chave : face-threatening acts (FTA); negative face; negative politeness strategies; speech acts; translation.

        · resumo em Português | Espanhol     · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )