SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.30 número1ANÁLISE DE ELOGIOS FORÇANDOFORTALECIMENTO DA EXPRESSÃO ORAL E ESCRITA EM INGLÊS POR MEIO DE UM ARCABOUÇO DE UMA ESCRITA CRIATIVA COLABORATIVA: UM ESTUDO DE CRIAÇÃO A PARTIR DA COGNIÇÃO DISTRIBUÍDA índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Forma y Función

versão impressa ISSN 0120-338X

Resumo

TROUCHON-OSORIO, Alba Lucía  e  GUERRERO-UCHIMA, Inés Gabriela. TRADUÇÃO DA IRONIA COM RELAÇÃO AO INCUMPRIMENTO DE MÁXIMAS CONVERSACIONAIS NUM TEXTO LITERÁRIO. Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C. [online]. 2017, vol.30, n.1, pp.95-116. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v30nl.62414.

Os conceitos do enfoque funcionalista propostos por Nord (1997), a perspectiva discursiva de Hatim (1997), a noção de ironia de Barbe (1995) e as estratégias encobertas propostas por Brown e Levinson (1987) constituíram a base teórica da pesquisa que apresentamos neste artigo. Para a recopilação, delimitação e análise do corpus utilizamos uma metodologia empírico-descritiva de corte qualitativo. A análise dos dados realizou-se a partir de uma perspectiva semântica e pragmática. Como resultado, encontramos que a tradução da ironia, identificada no texto base por meio de seus participantes, conservou-se no texto meta, precisamente naqueles casos nos quais se manteve o incumprimento das máximas conversacionais. Conclui-se que esse incumprimento é um recurso válido para transmitir a ironia na tradução de um texto literário.

Palavras-chave : ironia; enunciados irônicos; máximas conversacionais; tradução; estratégias encobertas; função expressiva.

        · resumo em Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons