SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número42Tradução automatizada espanhol-italiano o turismo vinícola e gastronómico: um estudo de caso índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Cuadernos de Lingüística Hispánica

versão impressa ISSN 0121-053Xversão On-line ISSN 2346-1829

Resumo

DE LAURENTIIS, ANTONELLA  e  MARRA, LAURA. Éducation sexuelle : sous-titrage de l argot sexuel en espagnol péninsulaire et latin. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2023, n.42, pp.1-18.  Epub 18-Dez-2023. ISSN 0121-053X.  https://doi.org/10.19053/0121053x.n42.2023.15917.

Cet article présente une analyse quantitative et qualitative des sous-titres en espagnol péninsulaire et en espagnol latin de la série Netflix Sex Education (Nunn et al., 2019). La série montre des dialogues avec de nombreuses marques familières et vulgaires typiques du langage juvénile, et des scènes dans lesquelles des questions liées à la catégorie idéologique du sexe sont abordées. Le corpus est composé d'une sélection de scènes tirées des huit épisodes de la première saison qui contiennent des éléments faisant référence à la catégorie du sexe et, plus précisément, aux sous-catégories suivantes : relations sexuelles et anatomie sexuelle. D'après le classement proposé par Ávila - Cabrera (2020 ; 2023) dans son modèle d'analyse de la traduction du langage tabou, on a réussi à faire la lumière sur les différentes techniques utilisées pour traduire l'argot sexuel dans les deux versions comparées.

Palavras-chave : sous-titrage; langage sexuel; espagnol péninsulaire; espagnol latin; techniques de traduction.

        · resumo em Português | Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )