Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares em SciELO
- Similares em Google
Compartilhar
Revista de la Facultad de Medicina
versão impressa ISSN 0120-0011
Resumo
CALVO, José Manuel; SANCHEZ-PEDRAZA, Ricardo e PENA-SOLANO, Diana Marcela. TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN DE LA ESCALA SQLS PARA MEDIR CALIDAD DE VIDA EN PACIENTES CON ESQUIZOFRENIA EN COLOMBIA. rev.fac.med. [online]. 2012, vol.60, n.2, pp.85-102. ISSN 0120-0011.
Antecedentes. La traducción y adaptación cultural de instrumentos de medición es un proceso que se aplica en las fases iniciales dentro de las etapas de validación. La escala SQLS (Schizophrenia quality of life scale) es un instrumento para medir la calidad de vida en pacientes con esquizofrenia que no ha sido validado en Colombia. Objetivos. Traducir y adaptar transculturalmente al Castellano en Colombia la escala SQLS. Material y métodos. Para estos procesos se utilizaron las recomendaciones de ISPOR y del grupo de calidad de vida de EORTC. Resultados. Dos ítems de la escala fueron modificados: en uno de ellos (pregunta seis) se cambió la presentación original de una frase negativa a una positiva. En otro (pregunta 25) se modificó el término de la traducción literal y se introdujo otro con equivalencia transcultural. La escala puede responderse en un tiempo aproximado de 10 minutos. Conclusión. Se dispone de un insumo para generar una versión validada de la escala para poder ser usada en pacientes colombianos.
Palavras-chave : Traducción; Calidad de vida; Esquizofrenia; Psicometría; Cuestionarios; Reproducibilidad de resultados.