SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.27 número1LITERATURA Y COGNICIÓN EN EL CONTEXTO DE LAS NUEVAS HUMANIDADES: LA FUNCIÓN DE LA TEORÍA COGNITIVA DE LA METÁFORAANÁLISIS ESTADÍSTICO DEL SER FOCALIZADOR EN EL HABLA DE CIUDAD BOLÍVAR índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Forma y Función

versión impresa ISSN 0120-338X

Resumen

MIRA ALVAREZ, Germán. THE TRANSLATION OF NEGATIVE POLITENESS IN GARCÍA MÁRQUEZ'S NOVEL CIEN AÑOS DE SOLEDAD. Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C. [online]. 2014, vol.27, n.1, pp.109-126. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v27n1.46948.

This paper presents an empirical contrastive corpus-based analysis of the translation of negative politeness from Spanish into English of the direct verbal interactions in Garcia Marquez's novel Cien años de soledad, which are strongly determined by their cultural, social and situational context. This study assesses, both qualitatively and quantitatively, the extent to which these strategies are maintained, adapted or eliminated in the conversational interactions translated from a positive politeness-oriented culture (Colombia) into a negative politeness-oriented culture (English language readers). It could be concluded that in the translation, the pragmatic meaning of the speech acts involved was maintained for the most part, by rendering into the TT a similar type and amount of negative politeness strategies and substrategies.

Palabras clave : face-threatening acts (FTA); negative face; negative politeness strategies; speech acts; translation.

        · resumen en Español | Portugués     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )