SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 número1LA FORMA DEL FUTURO DEL PRETÉRITO EN EL PORTUGUÉS DE BRASIL Y LA FUNCIÓN DE CORTESÍAEL LENGUAJE EUFEMÍSTICO Y DISFEMÍSTICO EN LA TRILOGÍA DE CINCUENTA SOMBRAS DE GREY índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Forma y Función

versión impresa ISSN 0120-338X

Resumen

SALDIVAR ARREOLA, Rafael; RABAGO TANORI, Álvaro  y  LOZANO BACHIOQUI, Eleonora. LA TRADUCCIÓN DE VERBOS DE MOVIMIENTO DEL INGLÉS AL ESPAÑOL. UNA APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA SEMÁNTICA COMPONENCIAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES. Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C. [online]. 2015, vol.28, n.1, pp.99-115. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51978.

En el presente artículo se analizan algunos procesos semánticos que están involucrados en la lexicalización de elementos verbales, específicamente en la codificación de trayectoria y modo en verbos de movimiento, en el marco del proceso de la traducción. La base teórica de este análisis parte de la conocida tipología de Talmy (2000), que ubica al inglés como una lengua de marco satelital y al español como una lengua de marco verbal. El análisis presentado toma como base un corpus paralelo español-inglés de traducciones hechas por estudiantes de traducción mexicanos.

Palabras clave : semántica componencial; verbos de movimiento; traducción; formación de traductores.

        · resumen en Inglés | Portugués     · texto en Español     · Español ( pdf )