SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 número1LA FORMA DEL FUTURO DEL PRETÉRITO EN EL PORTUGUÉS DE BRASIL Y LA FUNCIÓN DE CORTESÍAEL LENGUAJE EUFEMÍSTICO Y DISFEMÍSTICO EN LA TRILOGÍA DE CINCUENTA SOMBRAS DE GREY índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Forma y Función

versión impresa ISSN 0120-338X

Resumen

SALDIVAR ARREOLA, Rafael; RABAGO TANORI, Álvaro  y  LOZANO BACHIOQUI, Eleonora. A TRADUÇÃO DE VERBOS DE MOVIMENTO DO INGLÊS AO ESPANHOL. UMA APLICAÇÃO PRÁTICA DA SEMÂNTICA COMPONENCIAL NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES. Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C. [online]. 2015, vol.28, n.1, pp.99-115. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51978.

Neste artigo, analisa-se alguns processos semânticos que estão envolvidos na lexicalização de elementos verbais, especificamente na codificação de trajetória e modo em verbos de movimento no contexto do processo da tradução. A base teórica desta análise parte da conhecida tipologia de Talmy (2000), que posiciona o inglês como uma língua satellite-framed e ao espanhol como uma língua verb-framed. A análise apresentada toma como base um corpus paralelo espanhol-inglês de traduções feitas por estudantes de tradução mexicanos.

Palabras clave : semântica componencial; verbos de movimento; tradução; formação de tradutores.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )