SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.37 número1Regímenes latentes de error en el aprendizaje de la concordancia plural en ELE índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Forma y Función

versión impresa ISSN 0120-338X

Resumen

MONJEAN-DECAUDIN, Sylvie. La traducción del derecho en procedimientos judiciales.Traducido porJuan Felipe Zuluaga Molina. Forma. func. [online]. 2024, vol.37, n.1, e4810.  Epub 13-Nov-2023. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v37n1.104810.

Traducir el derecho puede parecerles a muchos juristas una operación lingüística mecánica que consiste en transferir vocablos jurídicos de una lengua a otra. Como si el traductor estuviera haciendo una transcodificación interlingüística. Sin embargo, el vocabulario y los discursos del derecho se construyen para expresar las especificidades de cada sistema jurídico. De hecho, el parámetro cultural hace que traducir sea más complejo de lo que parece, incluso entre dos sistemas jurídicos y dos lenguas que tienen cierto «parentesco», como es el caso del derecho español y el derecho francés. Por lo anterior, la comparación jurídica de términos y conceptos se presenta como la forma más confiable de lograr su traducción.

Palabras clave : derecho comparado; traducción jurídica; procedimiento judicial; recurso de reposición; recurso de reforma.

        · resumen en Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )