SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.48 issue2The Dialects of Colombian Spanish: A New ClassificationReading comprehension in poverty contexts: an analysis from the Simple View of Reading author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Lenguaje

Print version ISSN 0120-3479On-line version ISSN 2539-3804

Abstract

GONZALEZ-MONTESINO, Rayco H.. Accesibility and historical heritage: The specificities of translating multimedia cultural guides into a sign language. Leng. [online]. 2020, vol.48, n.2, pp.196-224. ISSN 0120-3479.  https://doi.org/10.25100/lenguaje.v48i2.8953.

The right of deaf users of sign languages (SL) in Spain to enjoy culture and heritage has been improved with multimedia guides: devices that allow accessibility through SL and subtitling. The difference in modality between oral and sign languages requires specifying how to carry out an appropriate translation of these texts. The aim of this work is to determine the specificities of translation of multimedia cultural guides for the Deaf, taking into account the needs of this population. Drawing on case study, we analyse the translation of a multimedia guide, after adapting a set of translation techniques for written texts to SL. The results make it possible to describe some of these techniques and their inherent drawbacks, thus, facilitating the work of SL translators, which initiates a research line in this new area of inquiry.

Keywords : translation techniques; Spanish Sign Language; multimedia guide; accessibility; Historical Heritage..

        · abstract in Spanish | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )