Services on Demand
Journal
Article
Indicators
Cited by SciELO
Access statistics
Related links
Cited by Google
Similars in SciELO
Similars in Google
Share
Lenguaje
Print version ISSN 0120-3479On-line version ISSN 2539-3804
Abstract
SYMAN, Tatsiana and IGNATIEVA, Natalia. Une analyse métafonctionnelle de la traduction de textes d’économie de l'espagnol vers l'anglais. Leng. [online]. 2024, vol.52, n.1, e20113044. Epub Jan 22, 2024. ISSN 0120-3479. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v52i1.13044.
Banco de México publie différents textes institutionnels d’économie en espagnol et leurs traductions en anglais. Compte tenu de l'impact économique potentiel causé par d'éventuelles erreurs de traduction, nous avons étudié un corpus bilingue du point de vue des techniques de traduction et de la linguistique systémique-fonctionnelle (LSF) afin d'identifier les erreurs de traduction. Plus précisément, les techniques de traduction utilisées ont été analysées et les erreurs de traduction ont été enregistrées et classées. Ensuite, une analyse métafonctionnelle tridimensionnelle a été appliquée : analyse idéationnelle (processus et participants) ; analyse interpersonnelle (expressions d'attitude, formalité, modalité, etc.) ; et analyse textuelle (cohérence dans l'organisation thématique). Alors que l'identification des erreurs de traduction permet d'améliorer le processus de traduction, l'exploration métafonctionnelle fournit une analyse qualitative plus approfondie des aspects non reflétés par les techniques, révèle les causes des erreurs de traduction et peut servir de critère pour déterminer l'équivalence.
Keywords : traduction institutionnelle; traduction économique; analyse métafonctionnelle; techniques de traduction; erreurs de traduction; équivalence.