Services on Demand
Journal
Article
Indicators
- Cited by SciELO
- Access statistics
Related links
- Cited by Google
- Similars in SciELO
- Similars in Google
Share
Signo y Pensamiento
Print version ISSN 0120-4823
Abstract
SARRAZIN Ζ, Jean Paul. The sage leaves in another house. Analysis of the translation of the Colombian Constitution to an indigenous language. Signo pensam. [online]. 2014, vol.33, n.65, pp.16-31. ISSN 0120-4823. https://doi.org/10.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc.
This article offers a critical perspective on the translation of the Political Constitution of Colombia to the Inga indigenous language (in southern Colombia). It is specifically analyzed the repetitive use of the concept bien (good) in this translation. This analysis allows us to reflect on the translation in general, as a creative act, whose possible outcomes cannot be separated from socio-historical, economic and political contexts, particularly considering the framework of multicultural policies and the ideal of "interculturality". Thus the key role of translators in interethnic relations is emphasized, in order to influence the representations that are built on mainstream society, the State and its institutions. It further notes that translations are mechanisms likely to disseminate concepts and functional cultural values to certain forms of domination.
Keywords : translation; interculturality; ethnic relations; representations; cultural values.