SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue42Automatic Spanish-Italian Translation of Gastronomy and Wine Tourism: A Case Study author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Cuadernos de Lingüística Hispánica

Print version ISSN 0121-053XOn-line version ISSN 2346-1829

Abstract

DE LAURENTIIS, ANTONELLA  and  MARRA, LAURA. Éducation sexuelle : sous-titrage de l argot sexuel en espagnol péninsulaire et latin. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2023, n.42, pp.1-18.  Epub Dec 18, 2023. ISSN 0121-053X.  https://doi.org/10.19053/0121053x.n42.2023.15917.

Cet article présente une analyse quantitative et qualitative des sous-titres en espagnol péninsulaire et en espagnol latin de la série Netflix Sex Education (Nunn et al., 2019). La série montre des dialogues avec de nombreuses marques familières et vulgaires typiques du langage juvénile, et des scènes dans lesquelles des questions liées à la catégorie idéologique du sexe sont abordées. Le corpus est composé d'une sélection de scènes tirées des huit épisodes de la première saison qui contiennent des éléments faisant référence à la catégorie du sexe et, plus précisément, aux sous-catégories suivantes : relations sexuelles et anatomie sexuelle. D'après le classement proposé par Ávila - Cabrera (2020 ; 2023) dans son modèle d'analyse de la traduction du langage tabou, on a réussi à faire la lumière sur les différentes techniques utilisées pour traduire l'argot sexuel dans les deux versions comparées.

Keywords : sous-titrage; langage sexuel; espagnol péninsulaire; espagnol latin; techniques de traduction.

        · abstract in English | Spanish | Portuguese     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )