SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número42Tradução automatizada espanhol-italiano o turismo vinícola e gastronómico: um estudo de caso índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Cuadernos de Lingüística Hispánica

versão impressa ISSN 0121-053Xversão On-line ISSN 2346-1829

Resumo

DE LAURENTIIS, ANTONELLA  e  MARRA, LAURA. Sex Education: subtitular el argot sexual en español peninsular y latino. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2023, n.42, pp.1-18.  Epub 18-Dez-2023. ISSN 0121-053X.  https://doi.org/10.19053/0121053x.n42.2023.15917.

En este artículo se presenta un análisis cuantitativo y cualitativo de los subtítulos en español peninsular y en español latino de la serie Sex Education de Netflix (Nunn et al., 2019). La serie muestra diálogos con abundantes marcas coloquiales y vulgares propias del lenguaje juvenil, y escenas en las que se abordan temas relacionados con la categoría ideológica del sexo. El corpus está compuesto por una selección de escenas tomadas de los ocho capítulos de la primera temporada que contienen elementos referidos a la categoría del sexo y, concretamente, a las siguientes subcategorías: relaciones sexuales y anatomía sexual. Partiendo de la clasificación propuesta por Ávila-Cabrera (2020; 2023) en su modelo de análisis de la traducción del lenguaje tabú, se ha conseguido arrojar luz sobre las diferentes técnicas empleadas para traducir el argot sexual en las dos versiones comparadas.

Palavras-chave : subtitulación; lenguaje sexual; español peninsular; español latino; técnicas de traducción.

        · resumo em Português | Inglês | Francês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )