SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue42The "Vox" of Populism on Instagram: Santiago Abascal"(S)he Asked (that) if What I Wanted": "If" as Interrogative Operator in Vernacular Spanish author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Cuadernos de Lingüística Hispánica

Print version ISSN 0121-053XOn-line version ISSN 2346-1829

Abstract

MARANGON, GIORGIA. Tradução e filologia: Abel et Caïn de Baudelaire em italiano e espanhol. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2023, n.42, pp.78-89.  Epub Dec 30, 2023. ISSN 0121-053X.  https://doi.org/10.19053/0121053x.n42.2023.15459.

Na companhia de Baudelaire nos aventuramos na cultura dualista que permeia a obra Les Fleurs du Mal. Nos debruçamos sobre um dos poemas mais representativos do dualismo, o CXIX Abel et Caïn, a fim de oferecer uma dupla proposta de tradução nas combinações franco-italiano e franco-espanhol. A aplicação de uma metodologia qualitativo-contrastiva nos permitirá realizar uma análise da poesia, para mostrar semelhanças e divergências entre essas linguagens.

Posteriormente, uma minuciosa análise filológico-tradutológica da referida poesia conduzirá a uma dupla tradução, respectivamente para italiano e espanhol, contributo com o qual pretendemos dar a conhecer ao público-alvo algumas traduções que foram depuradas de erros e carregadas de imediatismo característico do original.

Por fim, esperamos que o resultado desta pesquisa possibilite ao futuro leitor desfrutar da obra de Charles Baudelaire por meio de uma nova abordagem.

Keywords : filologia; tradução; poesia; francês; italiano; espanhol; Baudelaire; línguas similares.

        · abstract in English | Spanish | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )