SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.27 número1El Diario de viaje al sur de Chile de fray Buenaventura Vargas (1921)En torno a la población de México-Tenochtitlan en 1519 índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Anuario de Historia Regional y de las Fronteras

versión impresa ISSN 0122-2066

Resumen

SANFILIPPO, Renzo. The Translation of Travelers’ Literature in the Intellectual Correspondence of José Luis Busaniche (1934 - 1951). Anu.hist.reg.front. [online]. 2022, vol.27, n.1, pp.93-124.  Epub 23-Dic-2021. ISSN 0122-2066.  https://doi.org/10.18273/revanu.v27n1-202200.

Between the 1930s and 1950s, the Argentinian historian José Luis Busaniche translated the stories of European travelers of the Nineteenth-century to Spanish. In this opportunity, his letters with M. Leguizamón, E. Ravigani, and A. Paulin are analyzed to trace the historical conditions that made possible the production and publication of his translations. The article contains a biographical review, a chapter about the editorial context of the first half of the Twentieth-century, an examination of his public and privates discourses referring to the works of W. Yates (1941) and of J.A, Graaner (1949), and a closing on the impact of his translations in his career and the historiographic field. It is concluded that professional history was limited in terms of travel literature diffusion but it is understood that the practice of translation allowed Busaniche to elaborate historical sources which are recovered nowadays by the academic sphere.

Palabras clave : Historiography; Translation; Correspondence; Cultural History.

        · resumen en Español | Portugués     · texto en Español     · Español ( pdf )