SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.20 número3Transdução cultural e estudos de adaptação: o conceito de proximidade cultural índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Palabra Clave

versão impressa ISSN 0122-8285

Resumo

CONWAY, Kyle. La comunicación es traducción, o, cómo evitar la brecha. Palabra Clave [online]. 2017, vol.20, n.3, pp.622-644. ISSN 0122-8285.  https://doi.org/10.5294/pacla.2017.20.3.2.

En esta era de globalización, los académicos de los estudios culturales y los estudios de traducción parecen tener mucho de qué hablar. Es extraño, entonces, que hablen tan poco entre ellos. Este artículo busca cerrar esa brecha preguntando cómo sería una teoría de la traducción si se basa en el campo de los estudios culturales. Este propone tres axiomas: 1) utilizar un signo es transformarlo; 2) transformar un signo es traducirlo; y 3) la comunicación es traducción. Su argumento es performativo y no simplemente expositivo: está estructurado como un ejemplo del fenómeno que describe. El artículo explora los tres axiomas de manera inductiva, partiendo de ejemplos estratégicamente elegidos para llegar a una noción de traducción que lleva a una conjetura final: la traducción está inextricablemente ligada a la invención retórica y, como tal, nos ayuda a replantear las preguntas sobre nuestra relación y responsabilidad con los otros seres culturales.

Palavras-chave : Estudios culturales; estudios de traducción; Stuart Hall; Charles Peirce; semiótica materialista; invención retórica.

        · resumo em Português | Inglês     · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )