SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.20 número3¿“Mi” héroe o un total fracaso? Torchwood como tele fantasía trasnacionalYuxtaposición, transducción y transtracción: pugging en equipos virtuales internacionales índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Palabra Clave

versión impresa ISSN 0122-8285

Resumen

DONOSO MUNITA, José Agustín  y  PENAFIEL DURRUTY, Mariano Alejandro. Transdução transmídia no multiverso aranha. Palabra Clave [online]. 2017, vol.20, n.3, pp.763-787. ISSN 0122-8285.  https://doi.org/10.5294/pacla.2017.20.3.8.

Desde a concepção do Homem Aranha por Stan Lee e Steve Ditko em 1962, milhares de versões do aracnídeo foram criadas, duas das quais chamam a atenção desta investigação: Spider-Man India e o Supaidaman (1978) japonês. Usando um estudo comparativo do monomito entre essas duas versões e o Homem Aranha original, este estudo procura compreender a transdução, realizada para gerar proximidade cultural com os países onde foram feitas as adaptações. Este estudo procura também entender como todas as versões do aracnídeo se uniram para gerar um universo integrado e coerente formado por vários mundos, mediante a criação de uma Ligação Retroativa, e que foi lançado em 2014. Examinando as regras estabelecidas pela própria ficção, esta pesquisa procura ver se os dois Homem Aranha estudados são apenas adaptações do original, ou se são parte de um universo transmídia.

Palabras clave : Adaptação; proximidade cultural; ligação retroativa; Homem Aranha; transdução; transmídia; multiverso; transcultural.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )