SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.13 número20La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. DerridaDesarrollo de las peticiones y las disculpas en español durante el estudio en el extranjero índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

GONZALEZ VERA, Pilar  y  YALCIN TILFARLIOGLU, Filiz. Estudio comparativo de las traducciones al turco y al español de Las Brujas de Salem. Íkala [online]. 2008, vol.13, n.20, pp.31-54. ISSN 0123-3432.

Este texto demuestra cómo los cambios que han sucedido en las relaciones de género y poder afectan el proceso de traducción de un texto literario. Concretamente, nos centramos en la traducción de las formas de cortesía y del comportamiento político en la obra El Crisol de Arthur Miller. Mientras sólo hay una traducción al turco (1962), para el análisis de las traducciones españolas se han seleccionado dos de distintos períodos: una de 1955 y la otra de 1997. El objetivo, en últimas, es señalar cómo las traducciones se convierten en un reflejo de la situación socio-cultural del país meta, en el momento en que se producen.

Palabras clave : cortesía lingüística; comportamiento político; género; poder; traducción.

        · resumen en Inglés | Francés     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons