SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.13 número20La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. DerridaDesarrollo de las peticiones y las disculpas en español durante el estudio en el extranjero índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

GONZALEZ VERA, Pilar  y  YALCIN TILFARLIOGLU, Filiz. Estudio comparativo de las traducciones al turco y al español de Las Brujas de Salem. Íkala [online]. 2008, vol.13, n.20, pp.31-54. ISSN 0123-3432.

La présente analyse essaie de montrer la façon dont les relations de pouvoir et de genre ont un impact sur le processus de traduction d'un texte littéraire. Nous nous concentrerons plus spécifiquement sur la traduction de politesse linguistique et du comportement politique dans Les sorcières de Salem de Miller. Alors qu'il n'existe qu'une traduction en turque de la pièce, (1962) pour l'analyse des versions espagnoles, nous avons choisi deux périodes différentes, une de 1950 et l'autre de 1997, avec l'intention de montrer comment ces textes cibles sont devenus une réflexion du processus de changement dans les relations interpersonnelles au sein de la société.

Palabras clave : politesse linguistique; comportement politique; genre; pouvoir; traduction appliquée.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons