SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.13 número20Criticism of philosophical translation: the case of Jacques J. DerridaDevelopment of Spanish requests and apologies during study abroad índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

GONZALEZ VERA, Pilar  e  YALCIN TILFARLIOGLU, Filiz. A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible. Íkala [online]. 2008, vol.13, n.20, pp.31-54. ISSN 0123-3432.

This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a literary text. More specifically, we will focus on the translation of linguistic politeness and politic behavior in Arthur Miller's The Crucible. While there is only one Turkish translation (1962) of the play, for the analysis of the Spanish translations we have chosen two from different eras, one from 1955 and another from 1997, with the intention of demonstrating how these translations have become a reflection of the socio-cultural situation of the target country at the moment they were written.

Palavras-chave : linguistic politeness; politic behaviour; power; gender; translation.

        · resumo em Espanhol | Francês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons