SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.18 issue2STATED VS. ENACTED BELIEFS: LOOKING AT PRE-SERVICE TEACHERS' PEDAGOGICAL BELIEFS THROUGH CLASSROOM INTERACTIONCRITICAL EDITION OF TEXTS: ANALYZING THE EDITIONS OF TOÁ BY CÉSAR URIBE PIEDRAHITA author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Print version ISSN 0123-3432

Abstract

ALCALDE, Elena  and  GREGORIO CANO, Ana. IMPLICACIONES DIDÁCTICAS EN LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LOS ANGLICISMOS Y SU (NO) TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO PROFESIONAL DEL DESARROLLO DE SOFTWARES. Íkala [online]. 2013, vol.18, n.2, pp.59-67. ISSN 0123-3432.

En este artículo, presentamos las necesidades denominativas en español que surgen debido a los nuevos productos o procesos relacionados con el desarrollo de softwares que se crean en la lengua inglesa mediante la utilización de la técnica del grupo de discusión entre expertos. Asimismo, analizamos las causas que llevan a los expertos a no utilizar un equivalente de los mismos en español y las consecuencias que tiene el uso de estos anglicismos para los traductores profesionales. Con base en las conclusiones, creemos necesario fomentar el trabajo en equipo desde los primeros niveles formativos para que los traductores combinen sus conocimientos lingüísticos con el conocimiento temático de los expertos y que juntos puedan reflexionar en la búsqueda de términos equivalentes en nuestra lengua.

Keywords : desarrollo de software; anglicismos; traductor profesional; grupo de expertos; trabajo en equipo.

        · abstract in English     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )