SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.21 issue3What's the role of humanities in academic reading and writing processes? Martha Nussbaum and François RastierGuadalupe años sin cuenta. Staging the abuses of state power in Colombia author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Print version ISSN 0123-3432

Abstract

TAMAYO, Ana. Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing -:A learning-service approach at the audiovisual translation classroom. Íkala [online]. 2016, vol.21, n.3, pp.327-342. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a06.

Nowadays, within didactics in Translation, acquiring interpersonal competence plays a key role in training future audiovisual translators. With the aim of developing such interpersonal competence, the author has introduced an educational innovation project in the field of audiovisual accessibility training, more specifically in the field of subtitling for the D/deaf and the Hard-of-Hearing (SDH). This action-research project is based on the service-learning methodology, which allows providing a social service while students acquire academic knowledge. This paper presents the advantages in the field of audiovisual accessibility training that derive form this educational action.

Keywords : audiovisual translation; translator training; Audiovisual Translation teaching; subtitling for the D/deaf and Hard-ofHearing (SDH); service-learning methodology.

        · abstract in Spanish | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )