SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.22 número2Representaciones sociales de docentes sobre la evaluación formativa mediada por redes socialesTransferencia negativa del español al inglés en las vocales /ʌ/ y /æ/ índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

BOHDIDI, Miloud El. Traduction espagnol-arabe et arabe-espagnol : panorama et perspective interculturelle. Íkala [online]. 2017, vol.22, n.2, pp.271-284. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v22n02a07.

La construction des ponts d'entendement est une condition nécessaire pour raffermir la fraternité entre les pays de la région méditerranée, et la pratique de la traduction est une voie privilégiée pour l'échange culturel à cette région géographique. Le but ici est de poser le rôle de la traduction comme un instrument de développement culturel entre l'Espagne et le Maroc. La situation géographique de ces pays sur la Méditerranée est une moteur pour profiter des intérêts communs. Dans cet contexte géographique, politique et social, nous croyons que la traduction espagnol-arabe et arabe-espagnol devient fondamental pour la communication interculturelle espagnol-marocain et aussi pour établir des perceptions positives mutuelles et supprimer des lieux communs dans la communication. L'apprentissage de l'arabe à l'Espagne et de l'espagnol au Maroc est alors défi essentiel pour développer la compétence interculturelle.

Palabras clave : traduction arabe-espagnol; traduction espagnol-arabe; interculturalité; enseignement et apprentissage de l'arabe..

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )