Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Accesos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares en SciELO
- Similares en Google
Compartir
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
versión impresa ISSN 0123-3432
Resumen
HUERTAS ABRIL, Cristina A. y MARQUEZ GARRIDO, Rocío. La traducción de elementos textuales en obras de arte contemporáneo: tendencias, retos y propuestas. Íkala [online]. 2020, vol.25, n.1, pp.189-208. Epub 20-Mar-2021. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n01a15.
A partir del concepto de paratexto de Genette (1987), sobre el cual se desarrolla la teoría de Yuste (2015) acerca de la paratraducción, este trabajo plantea qué ocurre, en lo que a la experiencia del espectador se refiere, cuando una obra de arte presenta elementos textuales en un idioma distinto al del espectador. Para ello, identificamos los elementos verbales que se hallan en obras expuestas en las ferias de arte, con especial atención a la Feria de Arte Contemporáneo de Madrid (ARCO); y dada la ausencia de propuestas de acercamiento lingüístico para el espectador, analizamos la pertinencia de la existencia de la figura del traductor en eventos de este tipo. Con base en una selección de obras en las que el texto participa en la experiencia visual, bien porque constituye una parte fundamental de las mismas o porque resulta en la totalidad de la obra, reflexionamos sobre distintas estrategias posibles para hacerlas accesibles al espectador, permitiéndole tener una experiencia completa de la obra.
Palabras clave : paratexto; paratextualidad; paratraducción; traducción; arte contemporáneo; Feria de Arte Contemporáneo de Madrid.