SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.25 número3La metáfora como tema de instrucción durante un programa de intercambio: percepciones y comprensiones de los estudiantesEnSenias: herramienta tecnológica para aprender, enseñar, mejorar y usar la lengua de signos panameña índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

AGULLO, Belén  y  MATAMALA, Anna. Subtitles in virtual reality: guidelines for the integration of subtitles in 360º content. Íkala [online]. 2020, vol.25, n.3, pp.643-661.  Epub 10-Mayo-2021. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a03.

Immersive content has become a popular medium for storytelling. This type of content is typically accessed via a head-mounted visual display within which the viewer is located at the center of the action with the freedom to look around and explore the scene. The criteria for subtitle position for immersive media still need to be defined. Guiding mechanisms are necessary for circumstances in which the speakers are not visible and viewers, lacking an audio cue, require visual information to guide them through the virtual scene. The aim of this reception study is to compare different subtitling strategies: always-visible position to fixed-position and arrows to radar. To do this, feedback on preferences, immersion (using the IPQ questionnaire) and head movements was gathered from 40 participants (20 hearing and 20 hard of hearing). Results show that always-visible subtitles with arrows are the preferred option. Always-visible and arrows achieved higher scores in the IPQ questionnaire than fixed-position and radar. Head-movement patterns show that participants move more freely when the subtitles are always-visible than when they are in a fixed position, meaning that with always-visible subtitles the experience is more realistic, because the viewers do not feel constrained by the implementation of subtitles.

Palabras clave : subtitles; virtual reality; immersive media; 360º content; hearing impairment; subtitling strategies.

        · resumen en Español | Francés     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )