28 1 
Home Page  

  • SciELO

  • Google
  • SciELO
  • Google


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

 ISSN 0123-3432

GARCIA-AGUIAR, Livia-Cristina    GARCIA-JIMENEZ, Rocío. Traducciones y transcreaciones de mensajes publicitarios en Twitter e Instagram: Netflix en español. []. , 28, 1, pp.116-121.   24--2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n1a06.

^a

La empresa estadounidense Netflix se ha convertido en una de las plataformas de transmisión en directo de contenido multimedia más poderosas del mundo. Actualmente, las redes sociales, en especial Twitter e Instagram, ofrecen a empresas y marcas, como esta, la posibilidad de comunicarse de manera directa con su audiencia. Por esta razón, Netflix acostumbra usar dichas redes como plataforma publicitaria. El objetivo de este artículo es analizar las estrategias de traducción y las transcreaciones empleadas por Netflix en sus cuentas de Twitter e instagram en español, y comparar las dos versiones para valorar posibles diferencias en las estrategias usadas. Para ello, hemos partido de un corpus de 26 mensajes publicados en las dos redes sociales durante el primer semestre de 2018 y hemos realizado un estudio de tipo descriptivo. Los resultados sugieren que las estrategias de traducción usadas en España son distintas de las de los perfiles latinos, que recurren más habitualmente a la transcreación. Además, observamos que mientras que Twitter se utiliza preferentemente para presentar nuevos productos, Instagram se emplea como medio para afianzarlos en la audiencia.

^les^a

Us-based Netflix has become one of the most powerful video streaming service around the world. Currently, social media, especially Twitter and Instagram, provide companies and brands like Netflix, a chance to reach their audience directly. This is why the company often uses these media for advertising purposes. This article aims to analyze translation strategies and transcreations used by Netflix in their Twitter and Instagram accounts in Spanish, and to compare both versions to assess some potential differences on the strategies used. To do that, 26 messages posted in both social media throughout the first half of 2018, were taken and descriptively analyzed. The results suggest that the translation strategies used in Spain are different from those used in their Latin profile, which resort more often to transcreation. Also, we noticed that while Twitter is preferred to launch new products, Instagram is used as a means to establish them among their audience.

^len^a

L’entreprise américaine Netflix est devenue l’une des services de vidéo à la demande par abonnement le plus puissants du monde. Aujourd’hui, les réseaux sociaux, notamment Twitter et Instagram, offrent aux entreprises et aux marques la possibilité de communiquer directement avec leur public et, pour ça faire, elles les utilisent souvent comme plateforme publicitaire. Cet article vise à analyser les stratégies de traduction et transcréation utilisées par Netflix dès leurs profils en espagnol sur Twitter et Instagram. À ce but, nous sommes partis d’un corpus de 26 messages publiés sur les deux réseaux sociaux au cours du premier semestre 2018 et en avons mené une étude descriptive. Les résultats suggèrent que les stratégies de traduction utilisées en Espagne sont différentes de celles des profils latins, qui ont plus souvent recours à la transcréation. En outre, nous avons observé que si Twitter est de préférence utilisé pour présenter les nouveaux produits, Instagram est utilisé comme un moyen de les consolider parmi l’audience.

^lfr^a

A empresa americana Netflix tem se tornado uma das plataformas de streaming de mídia mais poderosas do mundo. Hoje, as redes sociais, especialmente Twitter e Instagram, oferecem às empresas e marcas, como Netflix, a possibilidade de comunicar-se diretamente com seu público e por isso muitas vezes as utilizam como plataforma publicitária. O objetivo deste artigo é analisar as estratégias de tradução e transcriação utilizadas desde os perfis da Netflix em espanhol no Twitter e Instagram. Para isso, começamos com um corpus de 26 mensagens publicadas nas duas redes sociais durante o primeiro semestre de 2018 e realizamos um estudo descritivo. Os resultados sugerem que as estratégias de tradução utilizadas na Espanha são diferentes daquelas dos perfis latinos, que mais comumente recorrem à transcreção. Além disso, observamos que enquanto o Twitter é utilizado preferencialmente para apresentar novos produtos, o Instagram é utilizado como um meio de ancorá-los no público.

^lpt

: .

        · | | | |     · |     · ( pdf )