SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 número2Desafios e formação dos criadores de templates pivô: contributos de um estudo com legendadores e formadores de legendagem índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

DIAZ-CINTAS, Jorge  e  HAYES, Lydia. Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e01.  Epub 11-Jul-2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a01.

This article depicts the current state of the art of English-language audiovisual translation (AVT) and sheds light on the recent changes impacting media localisation practices, viewing patterns, and viewer agency. The motivations that have catapulted practices like subtitling and dubbing into English on video-on-demand (VOD) platforms are considered, and special emphasis is placed on the move from English-language content to the production and distribution of originals created in a multitude of languages and showcased on streaming platforms with subs and dubs in English. Some of the latest technological advancements are discussed as they have influenced the viewing experience and audience selection of AVT modes, leading to a significant change in viewing patterns and preferences of anglophone viewers. Challenges posed to studying and training in English AVT are identified and the importance of inverting one’s gaze and perceiving English as the target language of translation, rather than the source language, is stressed in this new paradigm. Concrete suggestions are made for potential avenues of research in this flourishing field, which will hopefully contribute to painting a more detailed picture of English AVT.

Palavras-chave : streaming platforms; audiovisual translation; subtitling; dubbing into English.

        · resumo em Português | Espanhol | Francês     · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )