28 2 
Home Page  

  • SciELO

  • Google
  • SciELO
  • Google


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

 ISSN 0123-3432

CARRERO MARTIN, José Fernando    REVERTER OLIVER, Beatriz. L’anglais, une langue pivot dans la traduction audiovisuelle : industrie et profession en Espagne. []. , 28, 2, e03.   31--2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a03.

La traduction audiovisuelle a connu une révolution au cours de la dernière décennie, avec une augmentation du nombre de productions en langues autres que l’anglais. Cela en a fait un marché où l’utilisation de l’anglais comme langue pivot semble de plus en plus répandue. Cet article présente une étude mixte établissant le profil des traducteurs qui travaillent avec l’anglais comme langue pivot, décrivant les caractéristiques des commandes issues de la combinaison linguistique où l'anglais est une langue pivot, ainsi que les expériences et les opinions des traducteurs sur cette pratique. La collecte des données a été réalisée au moyen d’un questionnaire et d’entretiens personnels avec des professionnels ayant complété ce sorte de tâches. Les résultats montrent que cette pratique s'est accrue au cours des cinq dernières années à cause de l'essor de la vidéo à la demande. Malgré cela, ce type de tâche représente moins de 10 % de la charge de travail des traducteurs interrogés. De plus, cette pratique est utilisée aussi bien pour les langues courantes que pour les langues exotiques sur le marché espagnol de la traduction assistée par ordinateur. Les traducteurs admettent qu'il ne s'agit pas d'une pratique déontologiquement idéale, mais elle permet de recevoir des produits qui, autrement, ne seraient pas disponibles en Espagne.

: anglais comme langue pivot; profil du traducteur; traduction audiovisuelle; traduction en Espagne.

        · | | |     · |     · ( pdf )