SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 issue2Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018-2020) and Suburra: Blood on Rome (2017-2020)Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Print version ISSN 0123-3432

Abstract

FERNANDEZ GIL, Susana. Avaliação da qualidade das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que ganharam prêmios em eventos internacionais. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e06.  Epub June 09, 2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a06.

A indústria cinematográfica colombiana está crescendo e ganhando relevância no mercado internacional, mas isso exigirá produtos que atendam aos mais altos padrões de qualidade. Por isso, foi elaborado um estudo para analisar a qualidade atual das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que participaram de diferentes festivais internacionais de cinema entre 2012 e 2018 e ganharam pelo menos um prêmio: La sirga, de William Vega (2012); La playa D.C., de Juan Andrés Arango (2013); Tierra en la lengua, de Rubén Mendoza (2014); La tierra y la sombra, de César Augusto Acevedo (2015), e Niña errante, de Rubén Mendoza (2018). As legendas foram examinadas usando o modelo FAR de Pedersen (2017) para obter uma visão geral de sua qualidade. Os resultados evidenciaram uma fraqueza na categoria de equivalência funcional ao apresentar erros de tradução em muitas das referências culturais e expressões idiomáticas, o que pode afetar a recepção do público e, assim, comprometer o sucesso internacional dos filmes. Além disso, a categoria legibilidade incluiu muitos erros de segmentação e localização. Em geral, as legendas atendem às diretrizes de legendagem em termos de velocidade de leitura e comprimento de linha, mas precisam melhorar a transmissão de expressões idiomáticas e a segmentação das legendas.

Keywords : TAV; modelo FAR; legendagem para o inglês; cinema colombiano; avaliação de qualidade; análise de erros.

        · abstract in English | Spanish | French     · text in English     · English ( pdf )