SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 número2Variación lingüística en el doblaje al inglés de las series de Netflix Baby (2018‒2020) y Suburra: Blood on Rome (2017‒2020)Identidad multilingüe y multigeneracional italiana en una serie de Netflix: el subtitulado al inglés de Generazione 56k (2021) índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

FERNANDEZ GIL, Susana. Avaliação da qualidade das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que ganharam prêmios em eventos internacionais. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e06.  Epub 09-Jun-2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a06.

A indústria cinematográfica colombiana está crescendo e ganhando relevância no mercado internacional, mas isso exigirá produtos que atendam aos mais altos padrões de qualidade. Por isso, foi elaborado um estudo para analisar a qualidade atual das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que participaram de diferentes festivais internacionais de cinema entre 2012 e 2018 e ganharam pelo menos um prêmio: La sirga, de William Vega (2012); La playa D.C., de Juan Andrés Arango (2013); Tierra en la lengua, de Rubén Mendoza (2014); La tierra y la sombra, de César Augusto Acevedo (2015), e Niña errante, de Rubén Mendoza (2018). As legendas foram examinadas usando o modelo FAR de Pedersen (2017) para obter uma visão geral de sua qualidade. Os resultados evidenciaram uma fraqueza na categoria de equivalência funcional ao apresentar erros de tradução em muitas das referências culturais e expressões idiomáticas, o que pode afetar a recepção do público e, assim, comprometer o sucesso internacional dos filmes. Além disso, a categoria legibilidade incluiu muitos erros de segmentação e localização. Em geral, as legendas atendem às diretrizes de legendagem em termos de velocidade de leitura e comprimento de linha, mas precisam melhorar a transmissão de expressões idiomáticas e a segmentação das legendas.

Palabras clave : TAV; modelo FAR; legendagem para o inglês; cinema colombiano; avaliação de qualidade; análise de erros.

        · resumen en Español | Inglés | Francés     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )