SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 número2Variação linguística na dobragem em inglês das séries de Netflix Baby (2018-2020) e Suburra: Blood on Rome (2017-2020)Identidade italiana multilíngue e multigeracional em uma série Netflix: a legendagem em inglês de Generazione 56k (2021) índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

FERNANDEZ GIL, Susana. Avaliação da qualidade das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que ganharam prêmios em eventos internacionais. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e06.  Epub 09-Jun-2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a06.

A indústria cinematográfica colombiana está crescendo e ganhando relevância no mercado internacional, mas isso exigirá produtos que atendam aos mais altos padrões de qualidade. Por isso, foi elaborado um estudo para analisar a qualidade atual das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que participaram de diferentes festivais internacionais de cinema entre 2012 e 2018 e ganharam pelo menos um prêmio: La sirga, de William Vega (2012); La playa D.C., de Juan Andrés Arango (2013); Tierra en la lengua, de Rubén Mendoza (2014); La tierra y la sombra, de César Augusto Acevedo (2015), e Niña errante, de Rubén Mendoza (2018). As legendas foram examinadas usando o modelo FAR de Pedersen (2017) para obter uma visão geral de sua qualidade. Os resultados evidenciaram uma fraqueza na categoria de equivalência funcional ao apresentar erros de tradução em muitas das referências culturais e expressões idiomáticas, o que pode afetar a recepção do público e, assim, comprometer o sucesso internacional dos filmes. Além disso, a categoria legibilidade incluiu muitos erros de segmentação e localização. Em geral, as legendas atendem às diretrizes de legendagem em termos de velocidade de leitura e comprimento de linha, mas precisam melhorar a transmissão de expressões idiomáticas e a segmentação das legendas.

Palavras-chave : TAV; modelo FAR; legendagem para o inglês; cinema colombiano; avaliação de qualidade; análise de erros.

        · resumo em Inglês | Espanhol | Francês     · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )